Ese tratamiento significa que los activos militares proporcionan servicios de defensa sólo y exclusivamente en el período de adquisición. | UN | وتعني تلك المعاملة ضمنيا أن الأصول العسكرية توفر الخدمات الدفاعية فقط وبشكل كامل خلال فترة حيازتها. |
Debe recordarse también que los " activos creados " aumentan también la competitividad de las empresas nacionales. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أيضاً أن الأصول المنشأة تعزز كذلك القدرة التنافسية للشركات الوطنية. |
El representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte señaló que los activos podían cederse a terceros. | UN | وأوضح ممثل المملكة المتحدة أن الأصول يمكن أن تحال الى طرف ثالث. |
Por ejemplo, los cónyuges u otros miembros de la familia del sospechoso pueden afirmar que los bienes les pertenecen. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يدَّعي أزواج المشتبه فيهم، أو غيرهم من أفراد أسرهم، أن الأصول مملوكة لهم. |
Ello significa que los bienes de familia no son una forma alternativa de la propiedad personal y conjunta. | UN | وهذا يعني أن الأصول الأسرية ليست شكلا بديلا للممتلكات الشخصية والمشتركة. |
En la última evaluación actuarial, realizada en 2005, se determinó que el activo actuarial de la Caja cubría adecuadamente el valor actuarial de los derechos adquiridos. | UN | وكان التقييم الاكتواري الأخير الذي أجري في عام 2005 حدد أن الأصول الاكتوارية للصندوق تغطي على نحو كاف القيمة الاكتوارية للاستحقاقات المتراكمة. |
El reclamante no presentó ninguna prueba que demostrara que los activos mantenidos en Alemania corrieran algún peligro real de ser adquiridos por las autoridades iraquíes. | UN | ولم تقدم الشركة صاحبة المطالبة أية أدلة تثبت أن الأصول الموجودة في ألمانيا كانت معرضة حقاً لخطر استيلاء السلطات العراقية عليها. |
Los fondos pueden ser congelados en este caso, a condición de que se pruebe que los activos iban destinados a un propósito ilícito. | UN | يمكن أن تجمّد الأموال في هذه المسألة بشرط إثبات أن الأصول كانت مقصودة لغرض غير قانوني. |
Del mismo modo, es posible que los Estados hayan determinado que los activos congelados no pertenecen en realidad a las partes incluidas en la lista y los hayan desbloqueado. | UN | وكذلك فربما كانت دول قد قررت أن الأصول التي جمدتها لا تنتمي في الواقع إلى الأطراف المدرجة في القائمة وأفرجت عنها. |
No obstante, la Junta observó que los activos respectivos existen. | UN | ومع ذلك، لاحظ المجلسُ أن الأصول المقيدة في كل من السجلين موجودة. |
La YIT presentó también las facturas y los resguardos de los cheques de pago en los que se demostraba que los activos del caso fueron adquiridos en Kuwait a fines de 1989 y en la primera mitad de 1990. | UN | وقدمت الشركة أيضا نسخا من فواتير وإيصالات دفع مصرفية تبين أن الأصول المعنية قد تم شراؤها في الكويت في نهاية عام 1989 وفي النصف الأول من عام 1990. |
Se aprecia de la lectura de estas normas constitucionales que los activos financieros, al ser parte de la propiedad privada de las personas, están protegidos por los principios de protección de la propiedad y de la privacidad e intimidad. | UN | يمكن أن نستخلص من هذه القواعد الدستورية أن الأصول المالية التي تشكل جزءا من الملكية الخاصة للأشخاص تحظى بحماية مبادئ حماية الملكية والخصوصية. |
El Departamento reiteró que los activos aún no localizados no representan necesariamente una pérdida o indican posibles deficiencias en la administración de los bienes no fungibles. | UN | وتؤكد إدارة الدعم الميداني مجددا أن الأصول التي لم يُعثر عليها بعد لا تمثل بالضرورة خسارة أو تشير إلى أي احتمال بوجود نقاط ضعف في إدارة أصناف الممتلكات غير المستهلكة. |
Este régimen dispone que los bienes adquiridos después del matrimonio son de propiedad común y conjunta de los esposos. | UN | ويعني النظام القانوني التشريعي للأصول الزوجية أن الأصول التي يكتسبها الزوجان بعد الزواج هي ممتلكات مشتركة لهما. |
En la nota 14 de los estados financieros se especificaba que los bienes de capital del UNICEF consistían únicamente en edificios de oficinas y viviendas para el personal. | UN | وكشفت الملاحظة 14 المرفقة بالبيانات المالية أن الأصول الرأسمالية لليونيسيف تتألف من مباني مكتبية وسكن الموظفين فقط. |
Examinar el registro de activos para garantizar que los bienes existen y que su valor es correcto | UN | استعراض سجل الأصول للتأكد من أن الأصول موجودة وأنها مُقيَّمة بشكل صحيح |
Šipad aportó pruebas de que los bienes materiales se hallaban en los lugares del proyecto al 2 de agosto de 1990. | UN | وقدمت الشركة أدلة تبين أن الأصول الماديــة كانت موجودة في مواقع المشاريع في 2 آب/أغسطس 1990. |
Esta lista demuestra que los bienes en cuestión eran propiedad de GRECSA y se encontraban en el Iraq el 2 de agosto de 1990. | UN | وتبرهن هذه القائمة على أن الأصول المعنية كانت تمتلكها شركة " غريكسا " وأنها كانت في العراق في 2 آب/أغسطس 1990. |
213. El grupo considera que la documentación presentada por Sumitomo demuestra que los bienes en cuestión fueron confiscados por el Iraq. | UN | 213- ويرى الفريق أن شركة سوميتومو قدمت أدلة تثبت أن الأصول المعنية صادرها العراق. |
Los modelos también indicaron que el activo como múltiplo de los pagos anuales de prestaciones disminuiría de 19,6 a 16,2 para el fin del período de 50 años. | UN | كما أظهرت النماذج أن الأصول باعتبارها عنصرا مضاعفا لمدفوعات الاستحقاقات السنوية من شأنها أن تنخفض من 19.6 إلى 16.2 بحلول نهاية فترة السنوات الخمسين. |
No pude evitar fijarme que el activo se desvió del objetivo principal. | Open Subtitles | لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي |
Si una evaluación actuarial de la Caja indica que su activo puede no ser suficiente para hacer frente a su pasivo según el reglamento de la Caja, las organizaciones afiliadas pagarán a la Caja la suma necesaria para enjugar el déficit. | UN | وإذا أظهر التقييم الاكتواري للصندوق أن الأصول قد لا تكفي للوفاء بالتزاماته بمقتضى النظام الأساسي للصندوق، تدفع كل منظمة عضو في الصندوق المبلغ اللازم لتغطية العجز. |
En las resoluciones se aclara que esos activos incluyen los fondos " derivados de " bienes que están controlados " directa o indirectamente " por personas mencionadas en la Lista, pero sus disposiciones son menos claras en lo que se refiere a los bienes propiamente dichos. | UN | وتحدد القرارات أن الأصول تشمل الأموال " المستمدة " من ممتلكات يتحكم فيها " بصورة مباشرة أو غير مباشرة " الأشخاص المدرجون في القائمة، لكنها أقل وضوحاً فيما يتعلق بالممتلكات ذاتها. |