"أن الأطفال ذوي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los niños con
        
    De esa manera se garantiza que los niños con discapacidad son tratados en función de su situación individual. UN وبهذه الطريقة، يجري التأكد من أن الأطفال ذوي الإعاقة يعامَلون على أساس فردي.
    Sin embargo, los informes indicaban que los niños con discapacidad seguían enfrentándose a importantes obstáculos, lo que planteaba la cuestión de qué medidas se habían previsto para mejorar su situación. UN وأشارت التقارير مع ذلك إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صعوبات كبيرة، ممّا يثير تساؤلاً حول التدابير المزمع اتخاذها من أجل تحسين وضعهم.
    Observó que los niños con discapacidad sensorial eran educados en escuelas especiales que ofrecían enseñanza a lo largo de 9 años en lugar de 11. UN ولاحظ الفريق القطري أن الأطفال ذوي الإعاقات الحسية يلتحقون بمدارس خاصة توفر التعليم لمدة 9 سنوات بدلاً من 11 سنة.
    Sin embargo, hubo apoyo generalizado a que los niños con discapacidades específicas, como los niños ciegos, sordos y sordomudos, pudieran necesitar iniciar su aprendizaje en un entorno más específico para sus necesidades. UN على أنه كان هناك تأييد عام لفكرة أن الأطفال ذوي الإعاقات الخاصة، من مثل الأطفال المكفوفين، والصُّم، والصُّم المكفوفين، قد يحتاجون إلى أن يبدأوا تعلمهم في بيئة أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
    En la mesa redonda se destacó que los niños con discapacidad seguían siendo objeto de discriminaciones que impedirían que los Estados alcanzaran el Objetivo de la educación primaria universal para todos, así como otros Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأبرز اجتماع المائدة المستديرة أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يزالون يواجهون صورا للتمييز تحول دون تلبية الدول لهدف تحقيق التعليم الابتدائي للجميع وأهدافا أخرى ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    103. La Fundación Marista de Solidaridad Internacional manifestó que los niños con discapacidad a menudo eran desatendidos y objeto de discriminación. UN 103- ذكرت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي أن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون كثيراً للإهمال وللتمييز ضدهم.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que los niños con retraso en el desarrollo o con discapacidad se incorporaban a un sistema educativo en el que las metodologías y el apoyo prestado no se ajustaban a las normas internacionales. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القُطري أن الأطفال ذوي النمو المتأخر والإعاقات يلتحقون بنظام تعليمي لا تفي فيه المنهجيات ووسائل الدعم بالمعايير الدولية الحالية.
    101. El Gobierno del Brasil considera que los niños con discapacidad deben disfrutar de todos los derechos reconocidos a niños y adolescentes en general. UN 101- وتعتقد الحكومة البرازيلية أن الأطفال ذوي الإعاقة يجب أن يتمتعوا بجميع الحقوق الممنوحة للأطفال والمراهقين بشكل عام.
    El artículo 12 señala que los niños con discapacidad tienen derecho a ser tratados con dignidad y a recibir el tratamiento médico, los cuidados especiales, la educación y la capacitación apropiados, gratuitamente o a un costo reducido, siempre que sea posible. UN وينص الفرع 12 على أن الأطفال ذوي الإعاقة لديهم الحق في أن يعاملوا بكرامة وأن يحصلوا على العلاج الطبي المناسب، والرعاية الخاصة، والتعليم، والتدريب بالمجان أو بتكلفة مخفضة كلما أمكن ذلك.
    776. Es cada vez más firme el consenso en que los niños con necesidades especiales deben incorporarse en la mayor medida posible en las clases comunes, conforme a la política de inclusión en la educación. UN 776- يتنامى توافق الآراء ويتسع نطاقه باستمرار على أن الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة ينبغي، وبقدر الإمكان، إدماجهم إدماجا كاملا في الصفوف العادية، اتساقا مع سياسة التربية الشاملة.
    En lo que respecta al Objetivo 4, a saber, reducir la mortalidad infantil, la oradora afirma que los niños con discapacidad se enfrentan a un riesgo mayor de muerte, en parte como consecuencia de que, en muchos países, están desatendidos o se los deja morir. UN وذكرت فيما يتعلق بالهدف 4، بشأن تخفيض معدل وفيات الأطفال، أن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لخطر الموت على نحو أكبر، وذلك جزئيا لأنهم يتعرضون في كثير من البلدان إلى الإهمال أو يتركون لكي يكون الموت مصيرهم.
    75. En la JS1 se señaló que los niños con discapacidad estudiaban por lo general en centros educativos segregados que les ofrecían menos posibilidades de rehabilitación. UN 75- وأبلغت الورقة المشتركة 1 أن الأطفال ذوي الإعاقة يدرسون عامة في مؤسسات تربوية منفصلة، لا تستوفي فرص تأهيل هؤلاء الأطفال.
    El Ministerio de Educación señala que los niños con discapacidades intelectuales tienen el mismo derecho que los demás niños a cursar todo el período de educación obligatoria y que eso requiere la prestación de toda la ayuda y todo el apoyo previstos en las disposiciones pertinentes sobre las escuelas, que también permiten la modificación de los programas de estudios. UN وتشير وزارة التعليم إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية لهم تماماً ما للأطفال الآخرين من حق في إتمام كامل فترة تعليمهم الإلزامي وأن هذا يشمل تقديم كل مساعدة ودعم منصوص عليهما في الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمدارس وهو ما يسمح أيضاً بتعديل المنهج الدراسي.
    72. La Associazione Comunità Papa Giovanni XXIII dijo que los niños con discapacidad no tenían acceso a la educación en condiciones de igualdad. UN 72- وأشارت رابطة جماعة البابا جيوفاني الثالث والعشرين إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتمتعون بالمساواة مع غيرهم في الالتحاق بالتعليم.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que los niños con discapacidad aún no estén plenamente integrados en el sistema educativo por falta de infraestructuras que permitan atender sus necesidades y que solo la mitad de los niños con discapacidad del Estado parte asistan a la escuela a pesar de la política de escolarización obligatoria. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الأطفال ذوي الإعاقة ما زالوا غير مُدمجين إدماجاً كاملاً في نظام التعليم بسبب نقص المرافق الملائمة لهم، ولأن نصف الأطفال ذوي الإعاقة فقط مُلتحقون بمدارس الدولة الطرف رغم سياسة الحضور الإجباري المطبقة.
    En sus observaciones iniciales, el Presidente destacó la vulnerabilidad de los niños y señaló que los niños con discapacidad necesitaban más atención, mayores cuidados y más tolerancia y orientación. UN 9 - وفي ملاحظاته الافتتاحية سلّط الرئيس الأضواء على حالة استضعاف الأطفال، وذكر أن الأطفال ذوي الإعاقة بحاجة إلى المزيد من الاهتمام وإلى توسيع نطاق الرعاية والحدْب والتسامح والتوجيه المتصل بهم.
    67. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los niños con discapacidad eran ingresados en instituciones especiales en lugar de ser educados en ambientes familiares en su comunidad. UN 67- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الأطفال ذوي الإعاقة يودعون في مؤسسات خاصة ولا يبقون في البيئة الأسرية في مجتمعاتهم المحلية.
    La CCRC dijo que los niños con discapacidad, inmigrantes o refugiados y los que vivían en las zonas rurales también estaban expuestos a ser marginados y a recibir un trato distinto. UN كما ذكر أن الأطفال ذوي الإعاقات والأطفال المهاجرين واللاجئين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية يتعرضون كذلك للتهميش بسبب المعاملة غير المتكافئة(37).
    En el Informe mundial sobre la violencia y la salud se indicó asimismo que se había " comprobado que los niños con discapacidades estaban expuestos a mayor riesgo de maltrato físico y descuido " . UN وأُشير أيضا في التقرير العالمي عن العنف والصحة، إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة " قد ثبت أنهم معرضون لخطر متزايد للإيذاء البدني والإهمال " ().
    23. En su contribución al estudio, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) señaló que los niños con discapacidad eran 1,7 veces más proclives a ser objeto de violencia, incluidos el descuido, el abandono, el abuso, y la explotación sexual, en comparación con otros niños. UN 23- وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة في المساهمة التي قدمتها لأغراض الدراسة إلى أن الأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون للعنف بما قدره 1.7 ضعف الأطفال الآخرين، ويشمل ذلك الإهمال والترك والاعتداء والاستغلال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more