Debe señalarse, además, que las minas antipersonal convencionales pueden eliminarse ya sea mediante la combustión al raso o la detonación al raso. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الألغام المضادة للأفراد يمكن التخلص منها إما عن طريق الإحراق أو التفجير في مكان مفتوح. |
En 2006, Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del Ejército y la Armada. | UN | في عام 2006، أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لمراقبة الجيش والبحرية. |
Los acontecimientos registrados en las últimas semanas han puesto de manifiesto que las minas antipersonal constituyen un problema humanitario importante. | UN | إن الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة أظهرت لنا مرة أخرى أن الألغام المضادة للأفراد مشكلة إنسانية عظمى. |
Es preciso recalcar que las minas terrestres son criaturas del contexto. | UN | وينبغي التشديد على أن الألغام الأرضية بنات السياق الذي توجد فيه. |
Resulta lamentable observar que las minas terrestres y las municiones sin explotar siguen amenazando las vidas de las personas en muchas regiones del mundo. | UN | ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم. |
San Marino es también consciente del hecho de que las minas terrestres no se eliminarán de manera instantánea, sino a través de un proceso que no sólo requiere de tiempo sino también de un verdadero esfuerzo. | UN | وتدرك سان مارينو كذلك أن الألغام الأرضية ستزال ولكن لن يتم ذلك فورا، بل من خلال الالتزام الفعال والطويل الأجل. |
La realidad es que las minas terrestres continúan amenazando la seguridad humana en todas las regiones del mundo. | UN | ولا تزال الحقيقة تتمثل في أن الألغام الأرضية تواصل تهديد الأمن البشري في جميع مناطق العالم. |
Reconociendo que las minas antipersonal continúan siendo una seria amenaza para la paz, la seguridad de las personas en el hemisferio y un evidente obstáculo para el desarrollo socio-económico de zonas productivas de algunos de nuestros países; | UN | وإذ ندرك أن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تشكل خطرا جسيماً يهدد سكان نصف الكرة الأرضية في سلامهم وأمنهم وعائقاً جلياً يحول دون تنمية المناطق المنتجة اقتصاديا واجتماعيا في بعض بلداننا؛ |
Sin embargo, algunos Estados no partes siguen afirmando que las minas antipersonal son necesarias. | UN | غير أن بعض الدول غير الأطراف لا تزال تدعي أن الألغام المضادة للأفراد ضرورية. |
13 En sus informes de 2003 y 2004 Malawi indicó que las minas declaradas con arreglo al artículo 3 eran minas simuladas. | UN | يَّنت ملاوي في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003 و2004 أن الألغام التي أبلغت عنها بمقتضى المادة 3 هي ألغام زائفة. |
También indicaron que las minas se utilizaban para el ensayo de nuevos equipos de detección y neutralización de minas. | UN | كما بينت أن الألغام استخدمت لاختبار المعدات الجديدة للكشف عن الألغام وإبطال مفعولها. |
La MINUEE llevó acabo investigaciones de estos accidentes y llegó a la conclusión de que las minas habían sido colocadas recientemente. | UN | وأجرت البعثة تحقيقات في هذه الحوادث وخلصت إلى أن الألغام الأرضية قد زُرعت حديثا. |
Las patrullas de la UNOMIG investigaron los incidentes y llegaron a la conclusión de que las minas habían sido sembradas recientemente para hacer desistir de su propósito a los trabajadores y perturbar la cosecha. | UN | وحققت دوريات البعثة في الحادثين، وخلصت إلى أن الألغام زرعت مؤخرا من أجل ردع العمال وتعطيل عملية القطف. |
Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del ejército y la armada. | UN | أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Por tanto, Tailandia tiene dudas razonables de que las minas provienen de una fuente extranjera. | UN | ومن هنا فإن شكوك تايلند لها ما يبررها في أن الألغام تأتي من مصدر أجنبي. |
Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del ejército y la armada. | UN | أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
Chile informó de que las minas antipersonal que retiene están bajo el control del ejército y de la armada. | UN | أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية. |
En su informe de 2005, Eritrea indicó que las minas retenidas en virtud del artículo 3 eran inertes. | UN | فادت إريتريا في تقريرها المقدم عام 2005 أن الألغام المحتفظ بها بمقتضى المادة 3 ألغام معطلة. |
Italia indicó que las minas de guerra se utilizaban en los cursos de adiestramiento de la unidad de los " pioneros " y en la eliminación de bombas. | UN | أفادت إيطاليا أن الألغام الحربية تستغل في التخلص من القنابل وفي الدورات التدريبية التجريبية. |
Se indica además que las minas restantes están obstaculizando el acceso a tierras agrícolas, fuentes de riego y zonas de pastoreo. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن الألغام الباقية تمنع الاستفادة من أراضٍ زراعية وموارد ري ومناطق رعوية. |
Al parecer, las minas terrestres se están utilizando en 23 conflictos en curso y se están desplegando incluso en este mismo momento en que estamos reunidos aquí. | UN | ويُدعى أن الألغام الأرضية تستخدم في 23 صراعا حاليا، كما يجري زرعها حتى أثناء اجتماعنا الآن. |