A ese respecto, la Comisión espera que en los contratos se estipule que las Naciones Unidas no asumirán los aumentos de los gastos ocasionados por demoras de parte del contratista. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن تلحظ العقود أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي ارتفاع في التكاليف يتسبب به تأخر من جانب المتعهد. |
La Comisión Consultiva señala que las Naciones Unidas no podrían controlar ninguna de las variables mencionadas. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمم المتحدة لن تكون قادرة على استيعاب أي من المتغيرات المذكورة أعلاه. |
Creemos que las Naciones Unidas no podrán responder adecuadamente al desafío de lograr la paz y la seguridad en el siglo XXI a menos que se aumente su capacidad para el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نرى أن الأمم المتحدة لن تتمكن من الاستجابة بشكل واف للتحديات التي سيواجهها السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين ما لم تعزز إمكاناتها في مجال حفظ السلام. |
El Representante Especial puso de relieve que las Naciones Unidas no participarían en ningún juicio a menos que el Secretario General estuviera convencido de que se respetarían las normas internacionales de justicia, equidad y las debidas garantías procesales. | UN | وشدد الممثل الخاص على أن الأمم المتحدة لن تشترك في أية عملية ما لم يكن الأمين العام مقتنعاً بأنه سيتم استيفاء المعايير الدولية المتعلقة بالعدل والإنصاف واتباع الإجراءات القانونية الواجبة. |
Varias delegaciones señalaron que las Naciones Unidas sólo podrían ayudar a abordar las causas estructurales de los conflictos adoptando una perspectiva a más largo plazo y proporcionando ayuda. | UN | وذكرت عدة وفود أن الأمم المتحدة لن يمكنها المساعدة على معالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى الصراع إلا بوضع منظور طويل الأجل وتقديم مساعدة على المدى الأطول. |
Asimismo, es obvio que las Naciones Unidas nunca estarán en una situación que les permita disponer de los fondos suficientes para responder a todas las demandas. | UN | ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات. |
El Japón entiende que la supresión de ese párrafo no significa que las Naciones Unidas no vayan a sufragar los gastos de los servicios de conferencias para la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وقال إن اليابان يفهم أن حذف تلك الفقرة لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع نفقات خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
El Departamento explicó que las Naciones Unidas no podrían contratar ni formar dentro del plazo establecido a un equipo técnicamente calificado para proceder a la supervisión del contrato y a la gestión de su calidad. | UN | فشرحت إدارة عمليات حفظ السلام أن الأمم المتحدة لن يكون بمقدورها استقدام فريق مؤهل تقنيا وتهيئته على إدارة مهام الإشراف على العقود والجودة ضمن الإطار الزمني المطلوب. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que las Naciones Unidas no tendrían necesidad de celebrar un acuerdo independiente ni de enmendar ningún acuerdo vigente con el país anfitrión para construir un edificio en el terreno del que la Organización es propietaria, donde se encuentran los locales de la Sede. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الأمم المتحدة لن تحتاج الى اتفاق منفصل أو إلى تعديل أي اتفاق قائم مع البلد المضيف لتشييد مبنى على الأرض التي تملكها في المقر. |
En numerosas ocasiones he indicado que las Naciones Unidas no cejarán en su empeño de seguir trabajando en el país; hay más de 6.000 funcionarios internacionales de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | 40 - وقد ذكرت في مناسبات عديدة أن الأمم المتحدة لن تتراجع وستظل ملتزمة بمواصلة عملها في البلد، ولا يزال هناك أكثر من 000 6 موظف من موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين يعملون في الميدان. |
39. Al igual que en ocasiones anteriores, el Representante Especial señaló claramente que las Naciones Unidas no intervendrían en ningún proceso encaminado a llevar ante la justicia a los jemeres rojos a menos de que el Secretario General estuviera convencido de que en la propuesta se aseguraba el cumplimiento a las normas reconocidas internacionalmente de justicia, equidad y las debidas garantías procesales. | UN | 39- وأوضح الممثل الخاص، على غرار ما فعل في مناسبات سابقة، أن الأمم المتحدة لن تشارك في أي عملية لإحالة الخمير الحمر إلى القضاء ما لم يكن الأمين العام مقتنعا بأن المقترح يكفل استيفاء المعايير الدولية المعترف بها فيما يتعلق بالعدل والإنصاف والمحاكمة بمقتضى أحكام القانون. |
El Sr. Gupta (Canadá) dice que su país entiende que la supresión del párrafo 8 del texto original no significa que las Naciones Unidas no vayan a sufragar los gastos de los servicios de conferencias para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | 43 - السيد غوبتا (كندا): قال إن كندا تفهم أن حذف الفقرة 8 من النص الأصلي لا يعني أن الأمم المتحدة لن تدفع تكاليف خدمة المؤتمر المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيير المناخ. |
36. Pide al Secretario General que asegure que las enmiendas que se hagan a los contratos se adecuen a lo establecido en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas, y subraya que en los contratos se deberá establecer que las Naciones Unidas no serán responsables de demora, daño o pérdida alguno en que incurra el contratista; | UN | 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تمشي التعديلات على العقود مع دليل مشتريات الأمم المتحدة، وتشدد على أن العقود ينبغي أن تنص على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي حالات تأخير، أو أضرار، أو خسائر يتسبب فيها الطرف المتعاقد؛ |
36. Pide al Secretario General que asegure que las enmiendas que se hagan a los contratos se adecuen a lo establecido en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas, y subraya que en los contratos se deberá establecer que las Naciones Unidas no serán responsables de demora, daño o pérdida alguno en que incurra el contratista; | UN | 36 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون التعديلات التي يتم إدخالها على العقود متسقة مع دليل الأمم المتحدة للمشتريات، وتشدد على ضرورة أن تنص العقود على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن أي حالات تأخير أو أضرار أو خسائر يتسبب فيها الطرف المتعاقد؛ |
16. Reitera que en los contratos de adquisición relacionados con el plan maestro de mejoras de infraestructura se deberá seguir estipulando que las Naciones Unidas no se harán responsables de las demoras, los daños o las pérdidas en que incurra el contratista; | UN | 16 - تؤكد من جديد أن عقود الشراء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر يتعين أن تظل متضمنة ما ينص على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن حالات التأخير أو الأضرار أو الخسائر التي يتسبب فيها المقاول؛ |
Sr. Helgesen (Instituto Internacional para la Democracia y la Asistencia Electoral) (habla en inglés): En la Declaración del Milenio (resolución 55/2) se afirma que las Naciones Unidas no escatimarán esfuerzos para promover la democracia. | UN | السيد هيلغيسن (المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية) (تكلم بالإنكليزية): إن إعلان الألفية (القرار 55/2) يؤكد على أن الأمم المتحدة لن تدخر جهداً لتعزيز الديمقراطية. |
16. Reitera que en los contratos de adquisición relacionados con el plan maestro de mejoras de infraestructura se deberá seguir estipulando que las Naciones Unidas no se harán responsables de las demoras, los daños o las pérdidas en que incurra el contratista; | UN | 16 - تؤكد من جديد أن عقود الشراء المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي أن تظل متضمنة ما ينص على أن الأمم المتحدة لن تكون مسؤولة عن حالات التأخير أو الأضرار أو الخسائر التي يتسبب فيها المقاول؛ |
Varias delegaciones señalaron que las Naciones Unidas sólo podrían ayudar a abordar las causas estructurales de los conflictos adoptando una perspectiva a más largo plazo y proporcionando ayuda. | UN | وذكرت عدة وفود أن الأمم المتحدة لن يمكنها المساعدة على معالجة الأسباب الهيكلية التي أدت إلى الصراع إلا من خلال منظور طويل الأجل وتقديم مساعدة على المدى الأطول. |
La misión transmitió con claridad a todas las partes de Côte d ' Ivoire que las Naciones Unidas sólo podrían ayudarlas a restablecer la paz y la estabilidad en el país si se comprometían a llevar adelante un proceso de paz viable que mereciera el apoyo de la Organización. | UN | وقد أوضحت البعثة لجميع الأطراف الإيفوارية أن الأمم المتحدة لن يمكنها مساعدتها على إعادة إحلال السلام والاستقرار إلى بلدها إلا إذا دخلت هذه الأطراف في عملية سلام لها مقومات النجاح، ويمكن للمنظمة أن تدعمها. |
Muy pronto me di cuenta de que la construcción de un mundo así necesitaría más tiempo que el que la Carta me había llevado a esperar; de que las antiguas preguntas estaban cediendo paso a otras nuevas; de que las Naciones Unidas no eran una panacea para todos los males de la humanidad; y, más concretamente, de que las Naciones Unidas nunca podrían ser más fuertes que lo que desearan colectivamente sus Estados Miembros. | UN | وفي وقت قصير، بدأت أدرك أن صنع هذا العالم سيستغرق وقتا أطول مما قادني الميثاق الى اﻷمل فيه؛ وأن المسائل القديمة تنحت جانبا لصالح المسائل الجديدة؛ وأن اﻷمم المتحدة لم تكن علاجا شافيا لجميع متاعب البشرية؛ واﻷهم من ذلك أن اﻷمم المتحدة لن تكون أبدا أقوى مما تسمح لها به الدول اﻷعضاء مجتمعة. |