Creemos que las Naciones Unidas deben hacer más para proporcionar a los países en desarrollo capacitación de esa índole. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل. |
El Representante Especial es de la opinión que las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté en su mano para asistir en este proceso. | UN | ويرى الممثل الخاص أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بكل ما في وسعها للمساعدة في هذه العملية. |
En quinto lugar, Suiza cree que las Naciones Unidas deben desempeñar una función activa y constructiva en la limitación de los armamentos, el desarme y la no proliferación. | UN | خامسا، تعتقد سويسرا أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور نشط وبناء في تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Los presidentes afirmaron que las Naciones Unidas deberían seguir siendo la piedra angular de la cooperación mundial y que los parlamentos nacionales estaban dispuestos a contribuir a ello. | UN | وأكد رؤساء البرلمانات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل حجر الزاوية للتعاون العالمي وأن البرلمانات الوطنية مستعدة وراغبة في الإسهام في بلوغ ذلك الهدف. |
Como lo hemos dicho en otras ocasiones, Bangladesh cree que las Naciones Unidas deberían estar preparadas para responder eficazmente a los desafíos del nuevo siglo. | UN | وكما قلنا في مناسبات سابقة، تعتقد بنغلاديش أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة للاستجابة الفعالة لتحديات القرن الجديد. |
Las autoridades chinas estimaban que las Naciones Unidas debían desempeñar un papel más activo en la coordinación. | UN | ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben obrar sobre la base del consenso. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل العمل من خلال توافق الآراء. |
Uzbekistán considera que las Naciones Unidas deben seguir siendo el elemento principal de la arquitectura de la seguridad mundial y la cooperación internacional colectiva. | UN | وتعتقد أوزبكستان أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبقى المكون الرئيسي لصرح الأمن العالمي والتعاون الدولي الجماعي. |
Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas deben seguir reafirmando la integración de los derechos humanos en todas las actividades de desarrollo. | UN | ونتفق على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل تعزيز إدماج حقوق الإنسان في كل الأنشطة الإنمائية. |
Por consiguiente, quisiera recalcar que las Naciones Unidas deben tratar de mejorar esa situación. | UN | وبالتالي، أود أن أشدد على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحاول تحسين تلك الحالة. |
Estimando que las Naciones Unidas deben ser el elemento central de la cooperación internacional en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
Estimando que las Naciones Unidas deben ser el elemento central de la cooperación internacional en materia de exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, | UN | إذ تعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون مركزا للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
También creemos que las Naciones Unidas deben adherir estrictamente a las disposiciones de la Carta dentro de un mandato claro y conciso, con la plena aceptación de las partes involucradas en los conflictos. | UN | ونعتقد كذلك أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلتزم التزاما صارما بأحكام الميثاق، في نطاق تفويض واضح دقيق، وبقبول تام من الأطراف الضالعة في الصراعات. |
Lo que es más importante aún, hubo un acuerdo común entre nosotros en que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la búsqueda de respuestas apropiadas a esos problemas y en su aplicación. | UN | والأهم من ذلك أنه تكون فيما بيننا اتفاق عام على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا حاسما في تحديد الردود الصحيحة على هذه المشاكل وتنفيذها. |
Noruega cree que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en las actividades operacionales durante los años venideros y, por tanto, le preocupa la tendencia hacia la marginación de la Organización. | UN | وهي ترى أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا رئيسيا في الأنشطة التنفيذية في السنوات القادمة وهي لذلك تشعر بالقلق إزاء الاتجاه صوب تهميش المنظمة. |
El Grupo Asesor consideró que las Naciones Unidas deberían concentrar su función directa en cuanto a la lucha contra el terrorismo en aquellos sectores en los que la Organización dispone de una ventaja comparativa. | UN | يرى الفريق العامل المعني بالسياسات أن الأمم المتحدة ينبغي أن تركز دورها المباشر في مكافحة الإرهاب على المجالات التي تتمتع فيها المنظمة بميزة نسبية. |
Portugal considera que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en la definición de una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo, en gran medida, porque el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales depende del resultado de esa lucha. | UN | وتعتقد البرتغال أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، وذلك لأن المحافظة على السلم والأمن الدوليين يعتمد، إلى حد بعيد، على نتائج هذا الكفاح. |
Pidió a la comunidad internacional que proporcionara asistencia humanitaria al pueblo de ese país y afirmó que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel fundamental en la prestación de dicha asistencia. | UN | وطالب المجتمع الدولي بتقديم مساعدة إنسانية إلى شعب العراق، وأكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في توفير تلك المساعدة. |
En general se reconoce que el componente militar de la MINUEE es un factor esencial de estabilidad, y que las Naciones Unidas deberían tener cuidado de no dejar un vacío de seguridad. | UN | وتتفق الآراء عموما في أن العنصر العسكري من البعثة هو عامل بالغ الأهمية للاستقرار، وفي أن الأمم المتحدة ينبغي أن تحرص على عدم ترك فراغ أمني. |
Las autoridades chinas estimaban que las Naciones Unidas debían desempeñar un papel más activo en la coordinación. | UN | ورأت السلطات الصينية أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلعب دورا أكثر نشاطا في مجال التنسيق. |
Añadió que las Naciones Unidas debían seguir siendo el eje de la coordinación del seguimiento de la financiación para el desarrollo. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل هي مركز جهود تنسيق عملية متابعة تمويل التنمية. |
También señaló que la financiación innovadora no debía considerarse un obstáculo para la coordinación de la asistencia oficial y destacó que las Naciones Unidas debían desempeñar una función importante contribuyendo a que la labor del Grupo Piloto alcanzara niveles más elevados de participación y éxito. | UN | كما أشار إلى أن التمويل الابتكاري ينبغي ألا يُنظر إليه باعتباره عقبة أمام تنسيق المعونة الرسمية وشدد على أن الأمم المتحدة ينبغي أن تقوم بدور هام للمساعدة في جعل عمل الفريق الرائد يصل إلى مستويات أعلى للمشاركة والإنجاز. |