El Presidente observa que el Secretario General ha hecho una presentación del tema ante la Asamblea General en su primera sesión plenaria. | UN | 40 - الرئيس: لاحظ أن الأمين العام قد قدّم بياناً بشأن البند إلى الجمعية العامة في جلستها العامة الأولى. |
Observamos que el Secretario General ha llegado a la conclusión de que la financiación debe efectuarse mediante cuotas. | UN | إننا نلاحظ أن الأمين العام قد خلص إلى أن التمويل ينبغي أن يأتي من الاشتراكات المقررة. |
La Comisión señala que el Secretario General ha propuesto que, mientras tanto, se mantengan las tasas y la metodología vigentes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية. |
Observó que el Secretario General había creado todos los fondos y que éstos se hallaban en funcionamiento. | UN | ولاحظ أن الأمين العام قد أنشأ جميع هذه الصناديق وهي قيد التشغيل الآن. |
El Departamento recalcó que el Secretario General había agradecido la generosidad de los Estados Miembros que habían facilitado locales a título gratuito o contribuido de cualquier otra forma a satisfacer las necesidades relacionadas con el funcionamiento de los centros. | UN | وشددت الإدارة على أن الأمين العام قد اعترف بسخاء الدول الأعضاء التي وفرت أماكن العمل بدون إيجار أو ساهمت بطرق أخرى في تلبية الاحتياجات التشغيلية للمراكز. |
Es motivo de satisfacción que el Secretario General haya señalado ese desequilibrio en su informe. | UN | ومما يدعو الى بعض الارتياح أن اﻷمين العام قد سعى في تقريره الى إبراز هذا الاختلال. |
Considero que el Secretario General ha conseguido realizar en gran medida su tarea de presentar una visión equilibrada sobre cómo hacer frente a las principales inquietudes de la comunidad internacional. | UN | وأرى أن الأمين العام قد نجح إلى حد كبير في مهمة تقديم رؤية متوازنة عن كيفية معالجة الهموم الرئيسية للمجتمع الدولي. |
El Comité es consciente de que el Secretario General ha expresado esa misma opinión al respecto en una carta dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
La Comisión Consultiva considera que el Secretario General ha adoptado diversas medidas para promover una cultura de rendición de cuentas. | UN | 14 - وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد اتخذ عدة خطوات في سبيل الترويج لثقافة المساءلة. |
Tomamos nota de que el Secretario General ha hecho una serie de recomendaciones concretas para potenciar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas en la prevención de conflictos, muchas de las cuales deben apoyarse. | UN | ونلاحظ أن الأمين العام قد طرح عددا من التوصيات الهامة للنهوض بفعالية منظومة الأمم المتحدة في مجال الوقاية من الصراعات، يمكن دعم عدد كبير منها. |
Sin embargo, en lo que respecta a las formas de aumentar la eficacia de la Secretaría de las Naciones Unidas, no cabe duda de que el Secretario General ha presentado muchas sugerencias importantes. | UN | ولكن فيما يتعلق بالتقدم بمقترحات لكيفية جعل الأمانة العامة للأمم المتحدة هيئة أكثر كفاءة، لا شـك في أن الأمين العام قد تقدم بالكثير من المقترحات الهامة. |
El párrafo duodécimo se ha modificado para tener en cuenta el hecho de que el Secretario General ha presentado el informe pedido en la resolución 56/253 de la Asamblea General. | UN | وعدِّلت الفقرة 12 لكي تعكس حقيقة أن الأمين العام قد قدم التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة 56/253. |
Añade que preocupa a su delegación observar que algunas naciones, que son las principales interesadas en el proyecto de resolución, no lo han apoyado y que el Secretario General ha manifestado reservas por lo que respecta a la aplicación del proyecto de resolución en caso de aprobarse. | UN | وأضاف أن وفده هذا يشعر بالقلق إزاء ما يلاحظ من أن بلداناً معينة إلى حد كبير بمشروع القرار لم تقم بتأييده، ومن أن الأمين العام قد أعرب عن بعض التحفظات بشأن تنفيذ مشروع القرار في حالة اعتماده. |
Observamos que el Secretario General ha presentado a la Asamblea General el informe del Grupo de personas eminentes encargado de examinar las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ونلاحظ أن الأمين العام قد وضع أمام الجمعية العامة التقرير الذي أعده فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Se informó a la Junta Ejecutiva de que el Secretario General había designado al Sr. Gerald Walzer como Director Ejecutivo interino de la UNOPS. | UN | 48 - وأُبلغ المجلس التنفيذي أن الأمين العام قد عيّن السيد جيرالد والزر مديرا تنفيذيا مؤقتا لمكتب خدمات المشاريع. |
53. El representante de Pax Romana observó que el Secretario General había publicado un artículo de opinión comparando la pobreza con un arma de destrucción en masa olvidada. | UN | 53- ولاحظ ممثل منظمة باكس رومانا أن الأمين العام قد نشر رأياً يشبّه فيه الفقر بسلاح مهمل من أسلحة الدمار الشامل. |
La Comisión observó que el Secretario General había aceptado en 2005 el equivalente de 71.293,29 dólares de Etiopía y 982.514,80 dólares del Pakistán, en dos monedas distintas del dólar de los Estados Unidos aceptables para la Organización. | UN | 135- ولاحظت اللجنة أن الأمين العام قد قبل عام 2005 ما يعادل 293.29 71 دولاراً من إثيوبيا و 514.80 982 دولاراً من باكستان بعملتين غير دولار الولايات المتحدة مقبولتين لدى المنظمة. |
La Comisión observó que el Secretario General había aceptado en 2006 el equivalente de 931.340,14 dólares del Pakistán en una moneda distinta del dólar de los Estados Unidos aceptable para la Organización. | UN | 123 - ولاحظت اللجنة أن الأمين العام قد قبل في عام 2006 ما يعادل 340.14 931 دولار من باكستان بعملة غير دولار الولايات المتحدة مقبولة لدى المنظمة. |
Nos complace que el Secretario General haya destacado la importancia de la remoción de minas como una dimensión de la reconstrucción y el desarrollo después de los conflictos. | UN | ومن دواعي سرورنا أن اﻷمين العام قد أكد على أهمية إزالة اﻷلغام بوصفها بعدا من أبعاد التعمير والتنمية بعد النزاعات. |
Nos sentimos complacidos de que el Secretario General haya surgido como personificación de las nuevas posibilidades de las Naciones Unidas. | UN | إننا نشعر شعورا خالصا بالابتهاج إذ أن اﻷمين العام قد جاء تجسيدا للفرص الجديدة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General se ha esforzado por imponer cierta restricción presupuestaria. | UN | 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد حاول ممارسة قدر من ضبط النفس في الميزانية. |
La Comisión considera que el Secretario General quizá desee elaborar criterios para el establecimiento de puestos de esa índole. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام قد يرغب في وضع معايير لإنشاء هذه الوظائف. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva que el Secretario General tal vez solicitara nuevos recursos para 2009/2010. | UN | وأبلغت اللجنة أن الأمين العام قد يقدم احتياجات إضافية للفترة 2009-2010. |
La delegación de la República de Corea toma nota con satisfacción de que el Secretario General ya ha aplicado numerosas medidas de eficiencia con directa incidencia en la gestión de los recursos humanos, pero también se necesita una estrategia de gestión de los recursos humanos orientada hacia el futuro, para mantener los altos niveles de eficiencia y competencia del personal. | UN | ولاحظ وفده بارتياح أن الأمين العام قد نفّذ عدة تدابير لضمان الفعالية كان لها أثر مباشر على إدارة الموارد البشرية بيد أنه أكد ضرورة وضع استراتيجية تطلعية لإدارة الموارد البشرية من أجل الحفاظ على مستويات عالية من الفعالية والكفاءة. |