Sin embargo, opina que el Secretario General debería examinar la necesidad de mantener el Centro a largo plazo e informar a la Asamblea General en el contexto del próximo informe sobre el proyecto de presupuesto. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية. |
La Comisión considera también que el Secretario General debería presentar explicaciones más detalladas en los casos en que una reclasificación diera lugar al aumento de categoría de la mayoría de los puestos que se examinen. | UN | وتعتقد اللجنة أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض. |
La Comisión considera que el Secretario General debería hacer un seguimiento de las tendencias de la plantilla de las misiones políticas especiales. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن يرصد اتجاهات التوظيف في البعثات السياسية الخاصة. |
Es claro, por lo tanto, que el Secretario General debe representar a toda la Organización y debe velar para que los intereses de los países poderosos no se impongan sobre los más vulnerables. | UN | فمن الواضح، إذن، أن الأمين العام ينبغي أن يمثل المنظمة بأكملها، وأن يضمن أن مصالح البلدان القوية لا تُفرض على البلدان الأكثر ضعفا. |
Se señaló el hecho de que el Secretario General debía evitar prejuzgar en el esbozo del plan los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20) y que, en vez de ello, debía incluir disposiciones en previsión de la posibilidad de tener que revisar la planificación de los programas como resultado de esa Conferencia. | UN | 57 - ووجه البعض الانتباه إلى أن الأمين العام ينبغي أن يتجنب إصدار أحكام مسبقة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) في موجز الخطة وأن يتوقع بدلا من ذلك صدور أحكام بشأن تنقيح تخطيط البرامج نتيجة للمؤتمر. |
Se considera que el Secretario General debería ser preciso al hacer referencia a los Estados Partes en acuerdos internacionales respecto de los cuales cumple funciones de depositario. | UN | ونعتقد أن الأمين العام ينبغي أن يكون دقيقاً لدى الإشارة إلى الدول الأطراف في الاتفاقات الدولية التي يمارس بشأنها وظائف الوديع. |
También se consideró que el Secretario General debería reconocer el progreso ya alcanzado, en especial en cuanto al establecimiento de zonas libres de armas nucleares y la revocación de su condición nuclear por parte de los Estados. | UN | ورئي أيضا أن الأمين العام ينبغي أن ينوه بما تحقق من تقدم بالفعل، لا سيما في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفي نقض بعض الدول لوضعها النووي. |
La Junta también consideró que el Secretario General debería alentar a los gobiernos a que establecieran infraestructuras sólidas para encargarse de los estudios sobre el desarme y la no proliferación, y a que presentaran informes periódicos relativos a la educación para el desarme. | UN | ورأى المجلس أيضا أن الأمين العام ينبغي أن يشجع الحكومات على أن تقيم هياكل أساسية قوية للنهوض بدراسات نزع السلاح وعدم الانتشار وأن تقدم بصفة منتظمة تقارير بشأن موضوع التثقيف في مجال نزع السلاح. |
La Comisión Consultiva considera que el Secretario General debería considerar la posibilidad de tener una oficina, la Oficina de Asuntos Jurídicos, encargada de representarlo ante los dos Tribunales, lo que redundaría en una representación más coherente y un uso más eficiente de los recursos. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في أن يعهد إلى مكتب واحد، هو مكتب الشؤون القانونية، بمسؤولية تمثيله في كلتا المحكمتين، ما من شأنه أن يؤدي إلى تمثيل أكثر اتساقا وكفاءة أكبر في استخدام الموارد. |
La Comisión opina que el Secretario General debería estudiar la posibilidad de obtener una reparación judicial en vista de las consecuencias financieras ocasionadas por las demoras provocadas por el incumplimiento de las obligaciones contractuales del consultor, incluso después de prorrogarse el período del contrato. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام ينبغي أن ينظر في إمكانية التماس سبل انتصاف قانونية في ضوء الآثار المالية المترتبة على التأخير الناجم عن عدم وفاء الاستشاري بالتزاماته التعاقدية، حتى بعد تمديد فترة العقد. |
El Comité del Programa y de la Coordinación recomendó que se aprobara esa recomendación y observó que el Secretario General debería asegurar que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tuviera la capacidad adecuada para aplicar los mandatos intergubernamentales pertinentes. | UN | وأوصت لجنة البرنامج والتنسيق بالموافقة على التوصية ولاحظت أن الأمين العام ينبغي أن يكفل أن تنمي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ما يكفي من القدرات اللازمة لتنفيذ الولايات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Estuvo de acuerdo en que el Secretario General debería instar también a los Ministros de Finanzas a participar en la Cumbre Mundial y subrayó que, dado que la Cumbre iba a tener lugar en África, deberían recibir atención preferente los problemas y cuestiones específicos de dicha región. | UN | ووافق على أن الأمين العام ينبغي أن يشجع أيضاً وزراء المالية على الاشتراك في القمة العالمية وشدد على أنه، نظراً إلى أن القمة ستعقد في أفريقيا، فينبغي أن يتم إبراز المشاكل والقضايا التي تنفرد بها تلك المنطقة الإقليمية. |
La delegación considera que el Secretario General debería tener ciertas facultades discrecionales para administrar la Organización, a condición de que puedan ejercerlas sin influencias externas encubiertas. | UN | 29 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن الأمين العام ينبغي أن يمنح سلطات تقديرية محدودة لإدارة المنظمة، شريطة أن تمارس هذه السلطات دون خضوع لنفوذ خارجي خفي. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo prestado por el Gobierno de Etiopía y reitera que el Secretario General debería seguir colaborando estrechamente con las autoridades del Gobierno anfitrión para velar por que se resuelvan oportunamente todas las cuestiones relacionadas con la entrega de materiales de construcción con el fin de evitar más demoras y el riesgo de aumento de los costos. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم الذي تقدمه حكومة إثيوبيا وتؤكد من جديد أن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لأجل التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة لكفالة معالجة جميع المسائل المتصلة بتسليم مواد التشييد في أوانه تجنباً لحصول المزيد من التأخير ولمخاطر ارتفاع التكاليف. |
Sin embargo, opina que el Secretario General debería examinar la necesidad de mantener el Centro a largo plazo e informar a la Asamblea General en el contexto del próximo informe sobre el proyecto de presupuesto (párr. 47). | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يدرس ضرورة الإبقاء، في الأجل الطويل، على المركز، وأن يقدم تقريراً إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الميزانية المقترحة التالية (الفقرة 47). |
Por consiguiente, la Comisión considera que el Secretario General debería revisar su propuesta y, si lo considera necesario, volver a presentarla en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | ولذلك فإن اللجنة ترى أن الأمين العام ينبغي أن يراجع مقترحه وأن يعيد تقديمه في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 إذا ارتأى ذلك ضروريا. |
Por lo tanto, la Comisión Consultiva considera que el Secretario General debería volver a examinar su propuesta y, si lo considerara necesario, presentarla nuevamente en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015. | UN | ولذا فهي ترى أن الأمين العام ينبغي أن يعيد النظر في اقتراحه وأن يعيد تقديمه، إذا رأى ضرورة لذلك، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015. |
La Comisión considera también que el Secretario General debería presentar explicaciones más detalladas en los casos en que una reclasificación diera lugar al aumento de categoría de la mayoría de los puestos que se examinen (párr. 8). | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً أن الأمين العام ينبغي أن يوضح النتائج على نحو أكمل في الحالات التي تؤدي فيها عملية إعادة التصنيف إلى رفع رتب الغالبية العظمى من الوظائف قيد الاستعراض (الفقرة 8). |
Dado que el rejuvenecimiento de la Secretaría ha sido una de las prioridades de la Asamblea General, la Comisión Consultiva es de la opinión de que el Secretario General debe mantener en examen el perfil de edad de la Organización mediante un seguimiento atento de las tendencias demográficas. | UN | ولما كانت إعادة الشباب إلى الأمانة العامة من أولويات الجمعية العامة، فإن اللجنة الاستشارية ترى أن الأمين العام ينبغي أن يبقي المُرْتسم العمري في المنظمة قيد الاستعراض عن طريق رصد الاتجاهات الديمغرافية عن كثب. |
La Comisión Consultiva es de la opinión de que el Secretario General debe tomar medidas para identificar y recuperar esos costos, siempre que sea rentable hacerlo, y comunicar las medidas adoptadas a este respecto en el undécimo informe anual sobre la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام ينبغي أن يتخذ إجراءات لتحديد هذه التكاليف واستردادها، متى كان القيام بذلك يتسم بالفعالية من حيث التكلفة، وأن يبلغ عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في التقرير المرحلي السنوي الحادي عشر بشأن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Así se indicó a la Asamblea General, y estuvo de acuerdo la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (véanse A/51/7/Add.1 a 9 y A/51/7/Add.6, párr. 5), que indicó que el Secretario General debía utilizar los tipos de cambio que permitiesen la estimación inferior. | UN | وقد أبلغت الجمعية العامة بذلك ووافقت عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/51/7/Add.1-9 و A/51/7/Add.6، الفقرة 5)، التي أشارت إلى أن الأمين العام ينبغي أن يستخدم هذه الأسعار على نحو يسمح بوضع أقل التقديرات. |