La razón es que la prioridad establecida en el proyecto de convención no pretende afectar a esos derechos especiales. | UN | والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة. |
En ella se refirió a la reciente formación de un gobierno provisional y destacó que la prioridad inmediata era la seguridad. | UN | وتحدث عن تشكيل الحكومة المؤقتة في الآونة الأخيرة، وشدد على أن الأولوية الفورية تتعلق بالمجال الأمني. |
Y concuerdo en que la prioridad aquí es proteger nuestro país. | Open Subtitles | و؟ وأوافقك أن الأولوية هنا لحماية بلادنا |
Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. | UN | وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون. |
Algunos de ellos adoptan la posición de que la prelación se refiere únicamente a los derechos de los acreedores garantizados y de los acreedores ordinarios concurrentes sobre los bienes del otorgante. | UN | فبعض الدول تتخذ موقفا مفاده أن الأولوية تتعلق فقط بحقوق الدائنين المتنافسين المضمونين وغير المضمونين في موجودات المانح. |
¿no crees que la prioridad número uno sería el nombre del asesino y no un acertijo? | Open Subtitles | ألا تظني أن الأولوية ستكون اسم القاتل وليس لغزاً؟ |
Destacaron que la prioridad neta seguía siendo la liberación de los miembros de la misión de paz de las Naciones Unidas detenidos por el FRU. | UN | وأكدوا أن الأولوية الواضحة لا تزال تتمثل في الإفراج عن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة الذين تحتجزهم الجبهة المتحدة الثورية. |
La evolución del derecho en la materia ha demostrado que la prioridad dada a los derechos humanos, lejos de relegar los derechos de los grupos a un segundo plano, ha favorecido su integración. | UN | ويبين تطور القانون في هذا المجال أن الأولوية الممنوحة لحقوق الإنسان لم تؤد إلى إنزال حقوق الجماعات إلى المقام الثاني من الأهمية وإنما أدت على العكس من ذلك إلى إدماجها. |
Se consideró que la prioridad inmediata tendría que ser la elaboración de un programa informático revisado para la presentación de informes y el continuo apoyo a los programas ya existentes de búsqueda y análisis de datos para los equipos de expertos. | UN | وارتئي أن الأولوية الفورية ربما كانت ضرورة استعراض برنامج حاسوب منقح للإبلاغ ومواصلة دعم أدوات البحث عن البيانات الحالية وأدوات التحليل الحالية لأفرقة خبراء الاستعراض. |
Asimismo, subrayó que la prioridad principal de la Autoridad para el futuro inmediato era la creación de un régimen jurídico para los sulfuros polimetálicos y cortezas ricas en cobalto. | UN | وأكد على أن الأولوية الرئيسية للسلطة في المستقبل القريب هي وضع هيكل تنظيمي للكبريتات المتعددة المعادن والقشور الفلزية الغنية بالكوبالت. |
La Junta constató que la prioridad que asignaban los altos funcionarios directivos a la capacitación y al perfeccionamiento del personal en el momento de su examen, así como la forma en que se encaraban estas cuestiones, en general eran adecuadas. | UN | ووجد المجلس أن الأولوية التي توليها الإدارة العليا للتدريب وتطوير مهارات الموظفين والمنظور الذي تنظر به إلى ذلك كانا كافيين بصورة عامة. |
Al examinar su situación, Ghana llegó a la conclusión de que la prioridad debe ser la de aumentar los esfuerzos para estimular la agricultura, promover las exportaciones y estimular nuevas inversiones en ese sector. | UN | وبعد أن درست غانا وضعها، استنتجت أن الأولوية ينبغي أن تكون لبذل المزيد من الجهد لحفز الزراعة وزيادة الصادرات وتشجيع الاستثمارات الإضافية في ذلك القطاع. |
Del mismo modo que la prioridad es recapitalizar las instituciones financieras en el mundo desarrollado, el compromiso de proporcionar recursos adicionales a los países pobres debe ser también un tema prioritario para los asociados para el desarrollo. | UN | وكما أن الأولوية لإعادة التمويل في المؤسسات المالية، ينبغي أيضا أن يكون الالتزام بتوفير موارد إضافية للبلدان الفقيرة أول بند في جدول أعمال شركاء التنمية. |
El Gobierno destacó que la prioridad absoluta en materia de salud era mejorar la salud materna y reducir la mortalidad materna. | UN | وشددت الحكومة على أن الأولوية القصوى في المجال الصحي تكمن في الوقت الحاضر في تحسين صحة الأمهات والحدّ من الوفيات النفاسية. |
En ese contexto, saludamos y compartimos la visión del Secretario General, quien recientemente señaló que la prioridad en los próximos cinco años debe ser aumentar la ayuda en los proyectos que más resultados pueden dar. | UN | وفي هذا السياق، نُثني على رؤية الأمين العام ونشاطره إياها، وهو الذي ذكر مؤخراً أن الأولوية للسنوات الخمس المقبلة يجب أن تكون زيادة المساعدة للمشاريع التي يمكن أن تعطي أفضل النتائج. |
A la imagen de Cuba, de cuya posición nos hemos ilustrado gracias a las juiciosas observaciones del Sr. Moreno Fernández, Viceministro de Relaciones Exteriores de Cuba, Egipto considera que la prioridad máxima de la labor de la Conferencia son las medidas conducentes al desarme nuclear. | UN | ومصر، مثلُ كوبا التي عرفنا موقفها من خلال الملاحظات الحكيمة التي أدلى بها السيد مورينو فرناندس، نائب وزير الشؤون الخارجية في كوبا، تعتبر أن الأولوية القصوى في عمل المؤتمر يجب أن تُعطى لاتخاذ تدابير تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
Subrayó que la prioridad de la República Centroafricana era restablecer con rapidez el orden público y la seguridad en todo el país y proteger a los civiles contra los abusos de todo tipo. | UN | وأكد أن الأولوية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في الإسراع بإعادة النظام العام والأمن إلى نصابهما في جميع أنحاء البلد، وحماية المدنيين من الانتهاكات بجميع أشكالها. |
Dado que la prelación se determina en función de la fecha de inscripción, el prestamista puede mantener su grado de prelación sobre las existencias adquiridas posteriormente. | UN | وبما أن الأولوية تتقرر تبعا لتاريخ التسجيل فيمكن للمقرض أن يحتفظ بما لـه من أولوية في المخزونات المحتازة لاحقا. |
Este criterio se justificó principalmente con el argumento de que la prelación absoluta no perjudicaba a los demás acreedores siempre y cuando el crédito para la financiación de la compra enriqueciera con nuevos bienes el patrimonio del deudor. | UN | والمسوغ الرئيسي الذي ذكر لهذا النهج هو أن الأولوية الفائقة لا تضر بالدائنين الآخرين طالما أن ائتمان ثمن الشراء يثري حوزة المدين بموجودات جديدة. |
De acuerdo con las reglas de prelación enunciadas en el proyecto de guía, dado que la prelación se determina principalmente en función del orden cronológico de inscripción, el licenciante no dispone de ningún mecanismo para ello si no tiene una garantía real del pago de adquisiciones. | UN | وبما أن الأولوية تتقرر أساسا، بمقتضى القواعد المتعلقة بذلك في مشروع الدليل، على أساس الترتيب الزمني للتسجيل فليس لدى المرخص آلية لفعل ذلك دون وجود حق ضماني احتيازي. |
Sin embargo, el objetivo prioritario sigue siendo por ahora facilitar la repatriación voluntaria. | UN | غير أن الأولوية في الوقت الحالي لا تزال هي تيسير العودة الطوعية إلى الوطن. |
Para resumir, quiero destacar que la principal prioridad estratégica de la República de Serbia es la rápida integración en la Unión Europea. | UN | في الختام، أود أن أؤكد أن الأولوية الاستراتيجية المركزية لجمهورية صربيا هي للانضمام السريع إلى الاتحاد الأوروبي. |