"أن الإبلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la presentación de informes
        
    • que los informes
        
    • que la comunicación
        
    • que la presentación de información
        
    • que la notificación
        
    • que la presentación de datos
        
    • que la rendición de informes
        
    • información que debían presentar
        
    • informar
        
    • presentar informes
        
    • que la información
        
    • de que la presentación
        
    Varios delegados y expertos invitados consideraron que la presentación de informes sobre la RE debía incluirse en el informe anual. UN ورأى عدة مندوبين وخبراء مدعوّين أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ينبغي أن يتم في إطار التقرير السنوي.
    Se hace notar que la ejecución y supervisión de los proyectos de este Marco se consideran en general deficientes y que la presentación de informes sobre sus resultados fue desigual. UN ولاحظ التقييم أن تنفيذ مشاريع إطار التعاون العالمي الثاني والإشراف عليها يتسمان بالضعف بصورة عامة كما أن الإبلاغ عن أداء إطار التعاون العالمي الثاني متفاوت.
    El nuevo Representante Especial estima que los informes sobre el seguimiento de dichas recomendaciones deberán integrarse en procedimientos establecidos sobre comunicaciones entre el Gobierno de Camboya y las Naciones Unidas, y no creando un nuevo mecanismo. UN ويرى الممثل الخاص الجديد أن الإبلاغ عن متابعة هذه التوصيات ينبغي أن يندرج ضمن اﻹجراءات القائمة في مجال الاتصال بين حكومة كمبوديا واﻷمم المتحدة لا من خلال إنشاء أي آلية جديدة.
    Señaló que los informes financieros futuros contendrían datos más exactos que hasta la fecha. UN وأكد أن الإبلاغ المالي سيكون أكثر دقة قياسا على ما سبق.
    El Gobierno niega que la comunicación de actos de violación se considere peligrosa y afirma que las autoridades han investigado varios casos de violación. UN وتنكر الحكومة أن الإبلاغ عن الاغتصاب يعتبر أمراً خطيراً وتذكر أن السلطات قد قامت بالتحقيق في العديد من حالات الاغتصاب.
    Entendemos que la presentación de información en un formato normalizado, tal como se recomienda en el plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen, generará confianza a nivel internacional y contribuirá a crear un clima propicio para llevar adelante el desarme. UN ونعتقد أن الإبلاغ باستخدام نموذج موحد، على نحو ما حثت عليه خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي، سيحقق الثقة الدولية ويساعد على تهيئة المناخ لمواصلة عملية نزع السلاح.
    Algunos afirmaron que la presentación de informes sociales era tan importante como la de los informes financieros. UN ورأى البعض أن الإبلاغ الاجتماعي لا يقل أهمية عن الإبلاغ المالي.
    Cabe reconocer que la presentación de informes en el marco de la CLD es compleja, debido a las interrelaciones entre las causas y los efectos de la desertificación, sus orígenes y su localización. UN ومن المسلّم به أن الإبلاغ في إطار الاتفاقية معقدٌ نتيجة العلاقات المتداخلة بين أسباب التصحر وآثاره، ومصدره ومكانه.
    Algunos representantes sugirieron que la presentación de informes debería tener un carácter voluntario. UN ورأى بعضهم أن الإبلاغ يجب أن يتم بطريقة طوعية.
    La Junta determinó que la presentación de informes de ejecución era insatisfactoria en varias de las entidades que auditó. UN ووجد المجلس أن الإبلاغ عن الأداء كان ضعيفا في عدد من الكيانات التي راجع حساباتها.
    Se observó que la presentación de informes por los asociados en la aplicación se centraba sobre todo en las actividades y raramente en los resultados y efectos. UN وأُشير إلى أن الإبلاغ من جانب شركاء التنفيذ يركز أساساً على الأنشطة، ونادراً ما يركز على النتائج والحصائل.
    Se observó que la presentación de informes por los asociados en la aplicación se centraba sobre todo en las actividades y raramente en los resultados y efectos. UN وأُشير إلى أن الإبلاغ من جانب شركاء التنفيذ يركز أساساً على الأنشطة، ونادراً ما يركز على النتائج والحصائل.
    Señaló que los informes financieros futuros contendrían datos más exactos que hasta la fecha. UN وأكد أن الإبلاغ المالي سيكون أكثر دقة قياسا على ما سبق.
    Con todo, debe tenerse presente que los informes no son un fin en sí mismo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغرب عن البال أن الإبلاغ ليس غاية في حد ذاته.
    En tal caso, se considerará que la comunicación ha sido hecha en la fecha del correo electrónico o del telefax. UN وفي هذه الحالة، يُعتبر أن الإبلاغ قد حدث بتاريخ البريد الإلكتروني أو الفاكس.
    En esos supuestos se considera que la comunicación se efectúa en la fecha del envío del correo electrónico o del telefax. UN وفي هذه الحالات يعتبر أن الإبلاغ قد تم في تاريخ الرسالة الإلكترونية أو الرسالة المرسلة بالطبصلة.
    El Grupo de Expertos desea subrayar que la presentación de información a ese respecto es fundamental para que pueda analizar las pautas de adquisición y la actividad ilícita y formular recomendaciones. UN ويود الفريق تأكيد أن الإبلاغ بهذه الأمور متطلّبٌ رئيسي لكي تتوافر لديه القدرة على تحليل أنماط الشراء والأنشطة غير المشروعة وإعداد التوصيات.
    La oradora propone que se indique que la notificación de los motivos de una detención queda garantizada por separado en virtud del párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN واقترحت أن يذكر أن الإبلاغ بأسباب التوقيف ضمان مكفول بصورة مستقلة بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Algunos miembros del Comité compartieron su experiencia respecto del suministro de información para el PRESS y señalaron que la presentación de datos sobre financiación de las actividades de fomento de la capacidad estadística podía plantear algunas dificultades para ellos a causa de la naturaleza y la organización de sus procedimientos presupuestarios. UN وتبادل بعض أعضاء اللجنة خبراتهم فيما يتعلق بتزويد النظام بالمعلومات وأشاروا إلى أن الإبلاغ عن بيانات التمويل المقدم لأنشطة بناء القدرة الإحصائية قد يفرض عليهم بعض الصعوبات نظرا لطبيعة الإجراءات في ميزانياتهم وتنظيمها.
    Además no es obligatorio informar de las liberaciones al aire y, por tanto, no se da cuenta de ellas. UN كما أن الإبلاغ عن الإطلاقات في الجو ليس الزامياً وعلى ذلك فإن الإطلاقات المقابلة لا تبلغ.
    Esto es así porque presentar informes sobre estos indicadores de alto nivel requiere estudios a nivel mundial, que son muy costosos y requieren mucho tiempo. UN وهذا يرجع إلى أن الإبلاغ بشأن هذه المؤشرات الرفيعة المستوى يتطلّب إجراء استقصاءات على المستوى العالمي، التي تعتبر باهظة التكلفة ومُضيِّعَة للوقت.
    Varios expertos expusieron las prácticas vigentes en sus países e indicaron que la información relativa a los impuestos estaba claramente diferenciada de la información financiera. UN ووصف عدد من الخبراء الممارسات المتبعة في بلدانهم وأشاروا إلى أن الإبلاغ الضريبي مختلف بشكل واضح عن الإبلاغ المالي.
    Consciente de que la presentación sistemática de informes sobre el consumo de metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío mejoraría el valor del examen estratégico, UN وإذ يضع في اعتباره أن الإبلاغ المستمر عن استهلاك بروميد الميثيل لأغراض الحجر ومعالجات ما قبل الشحن، سيضفي قيمةً أكبر على الاستعراض الاستراتيجي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more