"أن الإشارات إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las referencias a
        
    • que las referencias al
        
    • las referencias a la
        
    • que las referencias que se hacían a
        
    Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    Observó que las referencias a la prevención significaban que se usarían los instrumentos actuales en formas transparentes y aceptadas. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    Estamos firmemente convencidos de que las referencias a la Corte Penal Internacional son pertinentes a este proyecto de resolución. UN ونرى أن الإشارات إلى تلك المحكمة ذات صلة بمشروع القرار هذا.
    El Estado Parte debería velar por que las referencias al Tratado que se hagan en el plan de estudios se adopten o se modifiquen en consulta a los maoríes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري.
    Se convino asimismo en que las referencias al derecho del representante de la insolvencia a rechazar un acuerdo de licencia sólo si dicho acuerdo no era totalmente cumplido por el deudor y por la otra parte eran sumamente importantes y debían mantenerse en el texto. UN واتفق أيضا على أن الإشارات إلى حق ممثل الإعسار في أن لا يرفض اتفاق الترخيص إلا في حال عدم تنفيذه التام من جانب المدين والطرف المقابل لـه إشارات تتسم بأهمية بالغة وينبغي من ثم الاحتفاظ بها.
    Se indicó que las referencias que se hacían a los países menos adelantados deberían haberse incluido en cada subprograma y no solamente en los subprogramas 1 y 4. UN 174 - وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى أقل البلدان نموا كان يجدر أن تدرج في كل برنامج فرعي وألا يقتصر ذلك على البرنامجين الفرعيين 1 و 4.
    En consecuencia, el orador entiende que las referencias a las resoluciones de 1974 se limitan a los principios generales allí establecidos. UN وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما.
    Su delegación entiende que las referencias a la diversidad biológica se hacen en el contexto del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que a ese respecto es el instrumento internacional vinculante. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    Se entiende que las referencias a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño se aplica solamente a los Estados que se han adherido a ellos. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما.
    Cabe señalar que las referencias a la cooperación internacional que aparecen en el Pacto se aplican en general a todos los Estados Partes y no a ningún país en concreto. UN ومن الجدير بالذكر أن الإشارات إلى التعاون الدولي في العهد تنطبق على الدول الأطراف بشكل عام ولا تقع على أي دولة طرف معينة.
    El orador da por sentado que las referencias a " partes en el arbitraje " incluye automáticamente a los abogados defensores que las representan en el arbitraje. UN وافترض أن الإشارات إلى " أطراف التحكيم " تتضمن تلقائياً المحامي الذي يمثّلهم في التحكيم.
    No obstante, tiene entendido que las referencias a los gobiernos, en el contexto de alentar o exhortar a la acción, aluden a los gobiernos que son partes en el Convenio. UN بيد أنها أعربت عن الرأي أن الإشارات إلى الحكومات، في سياق التشجيع أو الدعوة إلى اتخاذ اجارءات، تفيد أنها أطراف في الاتفاقية.
    No obstante, la organización es plenamente consciente de que las referencias a la edad no garantizan que el lenguaje utilizado en el documento final del Grupo de Trabajo Abierto se mantengan en el marco negociado definitivo. UN غير أن المنظمة تدرك تماماً أن الإشارات إلى السن ليست ضمانا للاحتفاظ في الإطار النهائي المتفاوض عليه بالصياغة الواردة في الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح العضوية.
    33. A este respecto, estimo que las referencias a anteriores afirmaciones de la Corte que figuran en el párrafo 88 de la Opinión no son muy esclarecedoras. UN 33 - وفي هذا الصدد، لا أجد أن الإشارات إلى بيانات سابقة للمحكمة في الفقرة 88 من الفتوى تنطوي على كثير من المعلومات الإرشادية.
    Los Estados Unidos también entienden que las referencias a la salud reproductiva y toda la terminología asociada con ésta no crean ningún nuevo derecho humano internacional y no pueden ser interpretadas como constitutivos de apoyo o promoción del aborto. UN وتدرك الولايات المتحدة أيضاَ أن الإشارات إلى الصحة الإنجابية وإلى كل ما يرتبط بها من عبارات لا تنشئ حقوق إنسان دولية جديدة ولا يمكن تفسيرها على أنها تشكل دعماً أو تأييداً لعملية الإجهاض أو تشجيعاً عليها.
    La oradora desea manifestar que las referencias a la pena de muerte en estos contextos implican que ésta es automáticamente equiparable a una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria, interpretación que Jamaica no comparte. UN وأعربت عن الرغبة في تأكيد أن الإشارات إلى عقوبة الموت في مثل هذه السياقات تنطوي على أن عقوبة الموت ترادف تلقائياً الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية وهو تفسير لا تشارك فيه جامايكا.
    Por lo que respecta al proyecto de artículos, la Sra. Escobar Hernández considera que las referencias a los refugiados que figuran, en particular, en los proyectos de artículo 2, 6 y 8 tienen debidamente en cuenta la especificidad de su régimen de protección y, por lo tanto, no es necesario modificar esas disposiciones en cuanto al fondo. UN ثم انتقلت إلى مشاريع المواد وقالت إنها تعتبر أن الإشارات إلى اللاجئين الواردة بصفة خاصة في مشاريع المواد 2 و6 و8 تأخذ في الحسبان على النحو الواجب خصائص نُظم الحماية المنطبقة عليهم، ولذلك ليس من الضروري تعديل هذه الأحكام من حيث أُسسها الموضوعية.
    102. Mientras que su delegación reconoce que las referencias al derecho de los tratados son pertinentes para la investigación sobre la identificación del derecho consuetudinario, cuestiona la referencia a principios generales de derecho internacional en el debate sobre el tema. UN 102 - وأردف قائلا إنه في حين يدرك وفده أن الإشارات إلى قانون المعاهدات لها صلة بالأبحاث المتعلقة بتحديد القانون العرفي، فإنه يشك في مغزى الإشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي في مناقشة الموضوع.
    60. Se observó asimismo que las referencias al " precio " en la presente sección de la Guía eran referencias al precio como elemento de una oferta que sería evaluada durante la subasta, y no al importe del contrato que al final se consignaría en el contrato de adjudicación. UN 60- كما لوحظ أن الإشارات إلى " السعر " في هذا الباب من الدليل إنما تعني السعر من حيث هو عنصر من عناصر العرض الذي سيُقيَّم من خلال المناقصة، ولا يُقصَد به مبلغ العقد الذي سيُسجل في عقد الاشتراء في نهاية المطاف.
    El Grupo de Trabajo señaló que las referencias al " destinatario " , en los apartados c) y d) del párrafo 1, se habían agregado con el fin preciso de que en el artículo 9 tuviera cabida un equivalente electrónico de un documento de transporte no negociable que debiera ser restituido. UN ولاحظ الفريق العامل أن الإشارات إلى " المرسل إليه " في الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) من الفقرة 1 قد أضيفت حتى تكون هناك تغطية دقيقة في مشروع المادة 9 للمعادل الإلكتروني لمستند نقل غير قابل للتداول يتشرط تسليمه.
    Se indicó que las referencias que se hacían a los países menos adelantados deberían haberse incluido en cada subprograma y no solamente en los subprogramas 1 y 4. UN 174 - وأعرب عن رأي فحواه أن الإشارات إلى أقل البلدان نموا كان يجدر أن تدرج في كل برنامج فرعي وألا يقتصر ذلك على البرنامجين الفرعيين 1 و 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more