Por otra parte, parece razonable que las declaraciones interpretativas a que se refiere el proyecto de directriz consten por escrito. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً. |
A este respecto, cabe recordar que el Estatuto no permite la formulación de reservas, por lo que las declaraciones interpretativas que sean incompatibles con él carecerán de validez. | UN | ويجب أن يوضع في الإعتبار في هذا الخصوص أن النظام الأساسي لا يفسح مجالا للتحفظات، وهذا معناه أن الإعلانات التفسيرية التي لا تتسق مع النظام الأساسي ستكون بلا أثر. |
La Comisión considera que las declaraciones interpretativas no producen de por sí efectos autónomos, ya que sólo intervienen como medio auxiliar o complementario de interpretación, a fin de corroborar el significado de los términos del tratado a la luz del objeto y el fin de éste. | UN | وترى اللجنة أن الإعلانات التفسيرية ليس لها تأثير مستقل إذ ينحصر دورها في دعم أو تكميل التفسير، بحيث أنها إنما تؤكد معنى ورد في أحكام المعاهدة، بناء على موضوعها وغرضها. |
También se señaló que, dado que las declaraciones interpretativas no poseían ningún efecto jurídico, era dudoso que fuera necesario elaborar orientaciones que las regularan. | UN | ونظرا إلى أن الإعلانات التفسيرية عديمة الأثر القانوني، فقد أُشير إلى أن ضرورة وضع مبادئ توجيهية تنظم تلك الإعلانات أمر مشكوك فيه. |
Se expresó la opinión de que en la directiva debía establecerse también que las declaraciones interpretativas condicionales de un tratado eran nulas cuando el tratado prohibía las reservas. | UN | 296 - أعرب عن رأي مفاده أن المبدأ التوجيهي ينبغي أن ينص أيضا على أن الإعلانات التفسيرية المشروطة في معاهدة من المعاهدات تكون غير قانونية إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظات. |
En el comentario se explicaría que las declaraciones interpretativas simples sólo pueden surtir efectos jurídicos en el marco del proyecto de directriz 1.5.3 y que las diferencias entre estas declaraciones y las reservas son demasiado profundas para que tenga sentido distinguir, en el proyecto de directriz 1.3, entre las unas y las otras. | UN | ومن ثم فإن التعليق ينبغي أن يوضح على سبيل التفسير أن الإعلانات التفسيرية البسيطة لا يمكن أن ينجم عنها آثار قانونية إلا في سياق مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-3 وأنه بسبب الاختلافات الواضحة بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والتحفظات، فقد جرى التمييز بينها في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3. |
Respecto del tema de las reservas a los tratados, observa que las declaraciones interpretativas revisten especial interés para los Estados, en particular en vista de la indefinición de las Convenciones de Viena en tal sentido. | UN | 2 - وبخصوص موضوع التحفظات على المعاهدات، نوهت إلى أن الإعلانات التفسيرية تحظى باهتمام خاص لدى الدول، ولا سيما بالنظر إلى السكوت الذي تلتزمه اتفاقيات فيينا في ذلك الصدد. |
Se observó que las declaraciones interpretativas y las reacciones a ellas formaban parte de un contexto más amplio que el tratado específico al que se referían y afectaban a la forma en que los Estados interpretaban sus derechos y obligaciones en derecho internacional. | UN | 11 - وأشير إلى أن الإعلانات التفسيرية وردود الفعل عليها تشكل جزءا من سياق أوسع نطاقا من المعاهدة الواحدة التي تتعلق بها وتتناول الطريقة التي تفسر بها الدول حقوقها والتزاماتها في القانون الدولي. |
23) Es decir que las declaraciones interpretativas formuladas unilateralmente por los Estados o las organizaciones internacionales respecto del sentido o ámbito de aplicación de las disposiciones de un tratado no son, ni pueden ser, otra cosa que elementos, entre otros, de la interpretación de éstos. | UN | 23) وهذا يعني أن الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الدول أو المنظمات الدولية انفرادياً بشأن المعنى أو النطاق الذي تسنده إلى أحكام المعاهدة لا تعدو أن تكون إلا عناصر، من بين عناصر أخرى، لتفسيرها. |
Se expresó la opinión de que las declaraciones interpretativas eran muchas veces el único medio que tenían los Estados de adherirse a un instrumento multilateral general y, por lo tanto, debían considerarse a la luz de las características específicas de las diferentes culturas que influían en los ordenamientos jurídicos de las naciones. | UN | 102 - وأعرب عن رأي مفاده أن الإعلانات التفسيرية غالبا ما تمثل المنفذ الوحيد للدول للانضمام إلى صك عام متعدد الأطراف وينبغي أن ينظر إليها بالتالي في ضوء الخصائص المميزة لمختلف الثقافات التي تؤثر في النظم القانونية للدول. |
Tras manifestar su agradecimiento por la labor realizada por el Relator Especial y la Comisión en la elaboración de 11 nuevas directrices sobre las reservas a los tratados, apoya la opinión de algunos miembros de la Comisión de que las declaraciones interpretativas condicionales no son más que un tipo concreto de reservas. | UN | 36 - وبعد أن أعرب عن تقديره لأعمال المقرر الخاص واللجنة في صياغة 11 مبدأ توجيهياً جديداً عن التحفظات على المعاهدات، أيد الرأي الذي أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة في أن الإعلانات التفسيرية المشروطة لا تزيد عن كونها فئة محددة من التحفظات. |
23) Sapienza también llega a la conclusión de que las declaraciones interpretativas que no han recibido la aprobación de las demás partes no están comprendidas en el ámbito de aplicación del artículo 31, párrafo 2 b), de las Convenciones de Viena: | UN | 23) وخلص سابيينزا أيضاً إلى أن الإعلانات التفسيرية التي لا توافق عليها الأطراف الأخرى لا تدخل في نطاق الفقرة 2(ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا: |
El Sr. Sapienza también llega a la conclusión de que las declaraciones interpretativas que no han recibido la aprobación de las demás partes no están comprendidas en el ámbito de aplicación del artículo 31, párrafo 2 b), de las Convenciones de Viena: | UN | 556 - وخلص سابيينزا أيضا إلى أن الإعلانات التفسيرية التي لا توافق عليها الأطراف الأخرى لا تدخل في نطاق الفقرة 2 (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا: |
23) Es decir que las declaraciones interpretativas formuladas unilateralmente por los Estados o las organizaciones internacionales respecto del sentido o el alcance de las disposiciones de un tratado no son, ni pueden ser, otra cosa que elementos, entre otros, de la interpretación de estas. | UN | 23) وهذا يعني أن الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الدول أو المنظمات الدولية انفرادياً بشأن المعنى أو النطاق الذي تسنده إلى أحكام المعاهدة لا تعدو أن تكون إلا عناصر، من بين عناصر أخرى، لتفسيرها. |
Se sostuvo que, puesto que esa disposición se basaba en la idea de que " [e]l depositario examinará si la reserva a un tratado... está en la forma adecuada y debida " y que las declaraciones interpretativas no estaban sujetas a exigencia alguna en cuanto a la forma, era innecesario hacer tal remisión. | UN | وقد أُبدي رأي مفاده أنه، نظراً لأن المبدأ التوجيهي 2-1-7 يقضي بأن " تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ ... على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة " ، وقوامه أن الإعلانات التفسيرية لا تخضع لأية مقتضيات شكلية معيَّنة فلا داعيَ إلى إدراج إشارة إليه. |
23) Sapienza también llega a la conclusión de que las declaraciones interpretativas que no han recibido la aprobación de las demás partes no están comprendidas en el ámbito de aplicación del artículo 31, párrafo 2 b), de las Convenciones de Viena: | UN | 23) وخلص سابيينزا أيضاً إلى أن الإعلانات التفسيرية التي لا توافق عليها الأطراف الأخرى لا تدخل في نطاق الفقرة 2 (ب) من المادة 31 من اتفاقية فيينا: |
456. El Comité, remitiéndose a su Observación general Nº 24 sobre las reservas, observa que las " declaraciones interpretativas " del Estado Parte respecto del párrafo 1 del artículo 2, el artículo 3 y el artículo 23, así como las " reservas " relativas al apartado b) del artículo 25 del Pacto, plantean la grave cuestión de su compatibilidad con el objeto y el propósito del Pacto. | UN | 456- وإذ تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 24 بشأن التحفظات، فهي تلاحظ أن " الإعلانات التفسيرية " الصادرة عن الدولة الطرف فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2، وبالمادتين 3 و23، وكذلك " التحفظات " المتعلقة بالمادة 25 (ب) من العهد، تطرح المسألة الخطيرة المتصلة بمدى انسجامها مع هدف العهد وغرضه. |
456. El Comité, remitiéndose a su Observación general Nº 24 sobre las reservas, observa que las " declaraciones interpretativas " del Estado Parte respecto del párrafo 1 del artículo 2, el artículo 3 y el artículo 23, así como las " reservas " relativas al apartado b) del artículo 25 del Pacto, plantean la grave cuestión de su compatibilidad con el objeto y el propósito del Pacto. | UN | 456- وإذ تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 24 بشأن التحفظات، فهي تلاحظ أن " الإعلانات التفسيرية " الصادرة عن الدولة الطرف فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2، وبالمادتين 3 و23، وكذلك " التحفظات " المتعلقة بالمادة 25 (ب) من العهد، تطرح المسألة الخطيرة المتصلة بمدى انسجامها مع هدف العهد وغرضه. |
Se sostuvo que, por cuanto esa disposición se basa en la idea de que " el depositario examinará si la reserva a un tratado... está en debida forma " y que las declaraciones interpretativas no están sujetas a exigencia alguna en cuanto a la forma, tal remisión era innecesaria. | UN | وقد أُبدي رأي مفاده أنه، نظراً لأن المبدأ التوجيهي 2-1-7 يقضي بأن " تتحقق الجهة الوديعة مما إذا كان التحفظ ... على المعاهدة يستوفي الأصول السليمة الواجبة " ، وقوامه أن الإعلانات التفسيرية لا تخضع لأية مقتضيات شكلية معيَّنة فلا داعيَ إلى إدراج إشارة إليه. |
En el párrafo 4 de este documento, se señala que las declaraciones interpretativas de Kuwait respecto del párrafo 1 del artículo 2, el artículo 3 y el artículo 23, así como las reservas relativas al artículo 25 b) del Pacto, plantean la grave cuestión de su compatibilidad con el objeto y el propósito del Pacto. | UN | وقد جاء في الفقرة 4 من هذه الوثيقة أن الإعلانات التفسيرية الصادرة عن الكويت فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 2 وبالمادتين 3 و23 وكذلك تحفظاتها إزاء المادة 25(ب) من العهد تطرح المسألة الخطيرة المتصلة بمدى انسجامها مع غرض هذا الصك وهدفه. |
A decir verdad, no parece ser así: en la (¿casi?) totalidad de los casos, las declaraciones interpretativas de los tratados bilaterales son aceptadas porque el Estado que las formula lo exige, pero también es concebible que no lo exija. | UN | ولا يبدو في الحقيقة أن الأمر يجب أن يكون كذلك: والحال أن الإعلانات التفسيرية للمعاهدات الثنائية تحظى، في جميع الحالات (تقريبا؟) بالموافقة لأن الدولة التي تصدرها تطلب ذلك، ولكن يمكن أن نتصور ألا تصر الدولة على ذلك. |