Varios contrabandistas de oro confirmaron al Grupo que los Emiratos Árabes Unidos seguían siendo el principal destino del oro congoleño. | UN | وأكد عدة من مهربي ذهب للفريق أن الإمارات العربية المتحدة تظل الوجهة الرئيسية للذهب الكونغولي. |
El 11 de noviembre, se informó al Comité de que los Emiratos Árabes Unidos habían decidido retirar la solicitud. | UN | وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر، أُبلغت اللجنة أن الإمارات العربية المتحدة قررت سحب طلبها. |
Entretanto, un miembro del Comité le comunicó a éste que los Emiratos Árabes Unidos defienden el régimen de sanciones y que en numerosas ocasiones han confirmado que están dispuestos, a este respecto, a resolver cualquier problema que el Comité señale a su atención. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر عضو من اللجنة للجنة أن الإمارات العربية المتحدة تلتزم بنظام العقوبات، وأنها أكدت في مناسبات عديدة استعدادها في هذا الصدد لحل أي مشكلة تطلعها عليها اللجنة. |
Al término de su visita, el Relator Especial llegó a la conclusión de que los Emiratos Árabes Unidos son un país excepcional en cuanto que los no nacionales representan la amplia mayoría de la población y los nacionales son minoría en su propio país. | UN | وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم. |
Con respecto a los años 1999 y 2000, la Secretaría indicó que sus registros indicaban que los Emiratos Árabes Unidos habían dejado en blanco espacios destinados a la inscripción de datos sobre el tetracloruro de carbono en sus informes sobre datos correspondientes a dichos años. | UN | 364- وفيما يتعلق بعامي 1999 و2000، أفادت الأمانة بأن سجلاتها تبين أن الإمارات العربية المتحدة تركت خانات البيانات الخاصة برابع كلوريد الكربون خالية في تقريري بياناتها عن كلتا السنتين. |
En el caso en que se concluyese que los Emiratos Árabes Unidos no habían notificado datos para ninguno de dichos años, podría considerarse que no era de aplicación la metodología que figura en la decisión XV/19. | UN | وفي حالة التوصل إلى استنتاج أن الإمارات العربية المتحدة لم تبلغ عن بيانات بشأن أي من تلك السنوات، قد يعتبر أن المنهجية الواردة في المقرر 15/19 لا تنطبق. |
Con respecto a los años 1999 y 2000, la Secretaría había informado de que sus registros indicaban que los Emiratos Árabes Unidos habían dejado en blanco espacios destinados a la inscripción de datos sobre el tetracloruro de carbono en sus informes sobre datos correspondientes a dichos años. | UN | 405- وفيما يتعلق بعامي 1999 و2000، أفادت الأمانة بأن سجلاتها تبين أن الإمارات العربية المتحدة تركت خانات البيانات الخاصة برابع كلوريد الكربون خالية في تقريري بياناتها عن كلتا السنتين. |
En el caso en que se concluyese que los Emiratos Árabes Unidos no habían notificado datos para ninguno de dichos años, podría considerarse que no era de aplicación la metodología que figura en la decisión XV/19. | UN | وفي حالة التوصل إلى استنتاج أن الإمارات العربية المتحدة لم تبلغ عن بيانات بشأن أي من تلك السنوات، قد يعتبر أن المنهجية الواردة في المقرر 15/19 لا تنطبق. |
Respecto de los años 1999 y 2000, la Secretaría comunicó que en sus archivos constaba que los Emiratos Árabes Unidos habían dejado en blanco los datos correspondientes al tetracloruro de carbono al notificar sus datos de esos años. | UN | 190- وفيما يتعلق بعامي 1999 و2000، أفادت الأمانة أن سجلاتها توضح أن الإمارات العربية المتحدة تركت خانات رابع كلوريد الكربون خالية في تقارير بياناتها عن تلك السنتين. |
Con respecto a los años 1999 y 2000, la Secretaría había informado de que sus registros indicaban que los Emiratos Árabes Unidos habían dejado en blanco espacios destinados a la inscripción de datos sobre el tetracloruro de carbono en sus informes sobre datos correspondientes a dichos años. | UN | 241- وفيما يتعلق بعامي 1999 و2000، أفادت الأمانة أن سجلاتها توضح أن الإمارات العربية المتحدة تركت خانات رابع كلوريد الكربون خالية في تقارير بياناتها عن كل سنة من السنتين. |
436. La Arabia Saudita indicó que los Emiratos Árabes Unidos habían aceptado la mayoría de las recomendaciones, lo que demostraba su compromiso con los derechos humanos, especialmente los derechos de la mujer. | UN | 346- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قبلت معظم التوصيات، ما يدل على التزامها بإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة. |
En el informe se indica que los Emiratos Árabes Unidos han adoptado medidas para prevenir y combatir la trata de mujeres y niñas a nivel nacional, bilateral y multilateral. | UN | 12 - يشير التقرير إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد اتخذت تدابير لمنع الاتجار بالمرأة والفتاة ومكافحته على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف. |
Al término de su visita, el Relator Especial llegó a la conclusión de que los Emiratos Árabes Unidos eran un país excepcional por cuanto los no nacionales representaban la amplia mayoría de la población y los nacionales eran minoría en su propio país. | UN | 68 - وخلص المقرر الخاص، في نهاية زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هي البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم. |
9. El representante explicó que los Emiratos Árabes Unidos habían puesto en marcha diversas iniciativas legislativas, incluidas medidas para reforzar los derechos de los trabajadores y de las personas con discapacidad, y que estaban en proceso de aprobar una ley federal sobre los derechos del niño. | UN | 9- وأوضح أن الإمارات العربية المتحدة نفَّذت مبادراتٍ تشريعيةً مختلفة، بينها تدابير لتعزيز حقوق العمال والأشخاص ذوي الإعاقة، وأنها بصدد اعتماد قانون اتحادي يتعلَّق بحقوق الأطفال. |
17. Refiriéndose a la trata de seres humanos, la delegación señaló que los Emiratos Árabes Unidos estaban comprometidos con el empeño mundial en combatir ese fenómeno, ámbito en el que ejercían una función de liderazgo a nivel regional. | UN | 17- وفيما يخصُّ الاتجار بالبشر، أشار الوفد إلى أن الإمارات العربية المتحدة ملتزمة بالجهد الذي يُبذَل عالمياً لمكافحة هذه الظاهرة وأنها رائدةٌ في هذا المجال إقليمياً. |
123. La delegación reiteró que los Emiratos Árabes Unidos seguirían ocupándose de las cuestiones laborales e intercambiando su experiencia y conocimientos con sus amigos y aliados con el fin de seguir mejorando su historial. | UN | 123- وأكد الوفد من جديد أن الإمارات العربية المتحدة ستواصل معالجة قضايا العمال وأنها ستتبادل التجارب والخبرات مع الأصدقاء والشركاء للمُضي في تحسين سجلها في هذا المجال. |
Dado que los Emiratos Árabes Unidos habían notificado un consumo cero de tetracloruro de carbono en 1998, la Secretaría había supuesto que los espacios para datos en blanco en los informes sobre datos en 1999 y 2000 tenían por finalidad indicar de nuevo un consumo cero y, por lo tanto, registró un consumo cero de tetracloruro de carbono para los Emiratos Árabes Unidos en dichos años. | UN | وحيث أن الإمارات العربية المتحدة أبلغت عن استهلاك يبلغ صفراً من رابع كلوريد الكربون في عام 1998، فإن الأمانة افترضت أن خانات البيانات الخالية في تقريري البيانات عن عام 1999 و2000 يقصد بها أن تبين مرة ثانية استهلاكاً يبلغ صفراً، وبناء عليه فقد سجلت استهلاكا للإمارات العربية المتحدة من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين يبلغ صفراً. |
Dado que los Emiratos Árabes Unidos no ratificaron la Enmienda de Londres del Protocolo de Montreal que añadió el tetracloruro de carbono a las sustancias controladas del Protocolo de Montreal, hasta 16 de febrero de 2005, no estaba obligada a presentar informes sobre datos con arreglo al artículo 7 sobre dicha sustancia. | UN | وحيث أن الإمارات العربية المتحدة لم تصدق على تعديل لندن على بروتوكول مونتريال، الذي يضيف رابع كلوريد الكربون إلى جدول البروتوكول بشأن المواد الخاضعة للرقابة، حتى 16 شباط/فبراير 2005، فلم تكن ملزمة بتقديم تقارير بيانات المادة 7 عن تلك المادة. |
Dado que los Emiratos Árabes Unidos habían notificado un consumo cero de tetracloruro de carbono en 1998, la Secretaría había supuesto que los espacios para datos en blanco en los informes sobre datos en 1999 y 2000 tenían por finalidad indicar de nuevo un consumo cero y, por lo tanto, registró un consumo cero de tetracloruro de carbono para los Emiratos Árabes Unidos en dichos años. | UN | وحيث أن الإمارات العربية المتحدة أبلغت عن استهلاك يبلغ صفراً من رابع كلوريد الكربون في عام 1998، فإن الأمانة افترضت أن خانات البيانات الخالية في تقريري البيانات عن عامي 1999 و2000 يقصد بها أن تبين مرة ثانية استهلاكاً يبلغ صفراً، وبناء عليه فقد سجلت استهلاكاً للإمارات العربية المتحدة من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين يبلغ صفراً. |
Dado que los Emiratos Árabes Unidos habían ratificado, 16 de febrero de 2005, la Enmienda de Londres del Protocolo de Montreal por la que había incluido el tetracloruro de carbono entre las sustancias controladas en virtud del Protocolo de Montreal, la Parte no había estado obligada a notificar datos sobre dicha sustancia con arreglo al artículo 7. | UN | وحيث أن الإمارات العربية المتحدة لم تصدق على تعديل لندن على بروتوكول مونتريال، الذي يضيف رابع كلوريد الكربون إلى جدول البروتوكول بشأن المواد الخاضعة للرقابة، حتى 16 شباط/فبراير 2005، فلم تكن ملزمة بتقديم تقارير بيانات المادة 7 عن تلك المادة. |
Though the United Arab Emirates has signed ILO Convention No. 189 concerning decent work for domestic workers, it has not yet ratified it nor the fundamental conventions Nos. 87 and 98 on workers ' right to organize. | UN | ومع أن الإمارات العربية المتحدة وقعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بالعمل اللائق للعمال المنزليين، لم تصدق بعد على تلك الاتفاقية ولا على الاتفاقيتين الأساسيتين رقم 87 و98 المتعلقتين بحق العمال في التنظيم النقابي. |