"أن الاتفاقات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los acuerdos internacionales
        
    • que los tratados internacionales
        
    Señalaron que los acuerdos internacionales sobre productos básicos habían logrado estabilizar los precios en el pasado. UN وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي.
    Especialmente quiero destacar aquí que debemos tener en cuenta que los acuerdos internacionales imponen hoy a los países en desarrollo una multitud de exigencias difíciles y dispersas en materia de planificación. UN ولا بد لنا بصفة خاصة، وأنا أؤكد على هذا اﻷمر، أن ندرك أن الاتفاقات الدولية القائمة اليوم تفرض على البلدان النامية سلسلة طويلة من متطلبات التخطيط غير المنسقة والصعبة.
    Dado que los acuerdos internacionales deben ser conformes a nuestra legislación nacional, en caso de que adoptáramos el proyecto de convención, deberíamos modificar nuestro Código Civil o el Código de Comercio. UN وبالنظر إلى حقيقة أن الاتفاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع التشريع الوطني، فإنه سيكون من الضروري لنا، اذا كان لنا أن نعتمد مشروع الاتفاقية، اجراء تغيير في قانوننا المدني أو التجاري.
    El párrafo 1 del artículo 87 de la Constitución dice que los acuerdos internacionales ratificados son las fuentes del derecho generalmente vinculante de la República de Polonia. UN والفقرة 1 من المادة 87 من الدستور تبين أن الاتفاقات الدولية المصادق عليها هي مصادر للقانون الملزم عموما في جمهورية بولندا.
    Dijo que el éxito del Protocolo había sido extraordinario y había demostrado que los acuerdos internacionales no debían ser inamovibles sino que debían adaptarse a los descubrimientos científicos y a los cambios en las circunstancias políticas. UN وقال إن نجاح البروتوكول كان نجاحاً استثنائياً ودلل على أن الاتفاقات الدولية لا ينبغي أن تكون جامدة وإنما ينبغي أن تتكيف مع الظروف العلمية والسياسية المتغيرة.
    La Constitución de Etiopía afirma el principio de que los acuerdos internacionales en que el país es parte forman parte integrante de su derecho interno, y su Gobierno continúa la aplicación de todas sus obligaciones internacionales. UN واختتم كلامه قائلا إن دستور إثيوبيا يؤيد المبدأ المتمثل في أن الاتفاقات الدولية التي يشكل البلد طرفا فيها تمثل جزءا لا يتجزأ من قانونه المحلي، وإن حكومة بلده تفي بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية.
    La Constitución establece que los acuerdos internacionales forman parte de la legislación nacional de Turquía. UN ٥٦ - وينصّ الدستور على أن الاتفاقات الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريع المحلي التركي.
    13. A pesar de que los acuerdos internacionales de derechos humanos distintos del Convenio Europeo no tienen fuerza de ley nacional en Islandia, se los menciona con frecuencia ante los tribunales. UN ٣١- وعلى الرغم من أن الاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان غير الاتفاقية اﻷوروبية ليست لها قوة القانون الداخلي في آيسلندا، فإن تلك الاتفاقات كثيراً ما يُستند إليها في المحاكم.
    Se sugirió también tener en cuenta la evolución de la práctica regional y, a este respecto, se destacó que los acuerdos internacionales vigentes se referían sólo a la ordenación de los recursos naturales y no a su propiedad o explotación. UN وقد كان من المقترح تأجيل النظر في هذين الموضوعين الفرعيين ريثما تُختتم الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية وأن توضع التطورات الإقليمية في الاعتبار؛ وقد لوحظ في هذا الصدد أن الاتفاقات الدولية القائمة تشير إلى مجرد إدارة الموارد الطبيعية ولا تشير إلى ملكيتها أو استغلالها.
    El artículo 10 establece que " los acuerdos internacionales ratificados y promulgados sobre derechos humanos y libertades fundamentales, a los que se ha adherido la República Checa, son vinculantes con efectos inmediatos y tienen primacía sobre el derecho interno " . UN أما المادة ٠١ فتنص على أن " الاتفاقات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المصدﱠق عليها والمنشورة والتي التزمت بها الجمهورية التشيكية، اتفاقات ملزمة فوراً وأرفع منزلة من القانون " .
    Otra consecuencia del requisito de formular la solicitud es que los acuerdos internacionales no regulan automáticamente la prestación internacional de asistencia, incluso cuando una determinada catástrofe está comprendida en el marco de un instrumento concreto: en la mayoría de los casos es necesario el trámite adicional de formular la petición para que empiece a operar el acuerdo en cuestión. UN 56 - وثمة نتيجة أخرى لتقييد الطلب هي أن الاتفاقات الدولية لا تنظم تلقائيا التقديم الدولي للمساعدة، حتى وإن اندرجت كارثة معنية في نطاق صك دولي: ففي معظم الحالات، تُشترط الخطوة الإضافية المتمثلة في تقديم الطلب لتحريك تطبيق الاتفاق المعني.
    Además, se puede hacer referencia al concepto de " discriminación " que figura en la Convención, porque la Constitución establece que los acuerdos internacionales ratificados por Kazajstán -- uno de los cuales es la Convención -- son directamente aplicables y tienen prioridad sobre las leyes nacionales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن الإشارة إلى مفهوم " التمييز " في الاتفاقية، لأن الدستور ينص على أن الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها كازاخستان -- والاتفاقية هي واحد منها -- تطبق بشكل مباشر ولها الأسبقية على القوانين الوطنية.
    Kuwait dijo que los acuerdos internacionales, vinculantes para su Gobierno constituían el derecho vigente en el que se fundaban las decisiones de los tribunales y que sus disposiciones debían aplicarse en todos los asuntos de extradición. UN 82 - وذكرت الكويت أن الاتفاقات الدولية التي أصبحت الحكومة ملزمة بها تشكّل تشريعات سارية تُصدر المحاكم أحكامها على أساسها، وتنطبق أحكام هذه الاتفاقات على جميع المسائل المتعلقة بالتسليم().
    Aunque la Constitución no define expresamente la discriminación, establece que los acuerdos internacionales en los que es parte la República de Albania se incorporen a la legislación nacional e incluso tengan primacía sobre ésta, en caso de contradicción entre ambas (art. 122/2 de la Constitución). UN وبالرغم من أن الدستور لا يعرِّف التمييز بوضوح، فإنه ينص على أن الاتفاقات الدولية التي تكون جمهورية ألبانيا طرفا فيها، تُصبح جزءا من التشريع الوطني، بل وتكون لها الأسبقية على التشريعات المحلية، التي لا تتفق معها [المادة 122/2 من الدستور].
    El EHRCO indicó que la Constitución declaraba que los acuerdos internacionales ratificados por Etiopía formaban parte integrante del ordenamiento jurídico. UN وذكر مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي أن الدستور يعتبر أن الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها إثيوبيا تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون(8).
    34. La Sra. Shino (Japón) señala que la Constitución establece que los acuerdos internacionales que se han aprobado deben respetarse en el derecho nacional, y todas las convenciones y los tratados tienen el mismo efecto que el derecho nacional. UN 34 - السيدة شينو (اليابان): قالت إن الدستور ينص على أن الاتفاقات الدولية التي تم اعتمادها يجب احترامها في القانون الداخلي، وضرورة أن يكون لجميع الاتفاقيات والمعاهدات نفس التأثير شأن القانون الداخلي.
    La Constitución dispone en su artículo 9, párrafo 4 que los acuerdos internacionales ratificados por Etiopía forman parte integral de la legislación nacional, y en su artículo 13 dispone que todos los departamentos del Gobierno son responsables de respetar y velar por que se respeten los derechos y libertades fundamentales. UN إذ ينص الدستور في مادته 9(4) على أن الاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها إثيوبيا تشكّل جزءاً لا يتجزأ من قانون البلد، كما يكرس في المادة 13 مسؤولية جميع فروع الحكومة عن احترام وضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more