"أن الاتفاقية الأوروبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Convenio Europeo
        
    • cual el Convenio
        
    • que la Convención Europea
        
    La organización afirmó que el Convenio Europeo prohibía la discriminación en su artículo 14. UN وقالت اللجنة أن الاتفاقية الأوروبية تحظر التمييز في المادة 14 منها.
    El Sr. Lallah señala que el Convenio Europeo de Derechos Humanos, que ahora es parte integrante del derecho islandés, no incluye disposiciones idénticas a las del artículo 4 del Pacto. UN واسترعى السيد لالاه الانتباه إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أصبحت، الآن، جزءاً لا يتجزأ من القانون الآيسلندي لا تنطوي على أحكام مماثلة للأحكام المنصوص عليها في المادة 4 من العهد.
    Cabe citar que el Convenio Europeo de Derechos Humanos se adoptó en 1950 y fue el primer instrumento jurídico con fuerza de obligar dedicado a la protección de una amplia gama de derechos políticos y civiles. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد اعتمدت في سنة 1950 بوصفها أول صك ملزم قانونيا ومكرس لحماية طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, se debe tener presente que la Convención Europea sobre Derechos Humanos contenía un régimen especial con respecto a las reservas de tal modo que las decisiones del Tribunal Europeo podían utilizarse únicamente con cierta cautela. UN ومع ذلك ينبغي ألا يغيب عن البال أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تتضمن نظاما خاصا للتحفظات، حتى لا تُستخدم أحكام المحكمة الأوروبية إلا بقدر من الحيطة.
    Señala que el Convenio Europeo sobre Derechos Humanos ha sido incorporado plenamente en la legislación irlandesa y, a ese respecto, desea saber cuáles son las principales diferencias entre sus disposiciones y las de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أُدمِجَت بالكامل في التشريع الإيرلندي؛ واستفسرت، في هذا الصدد، عن أهم الاختلافات بين أحكامها وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Habida cuenta de que el Convenio Europeo de Derechos Humanos forma parte del derecho nacional islandés, la cláusula derogatoria que figura en el artículo 15 tiene fuerza de ley, aun cuando su campo de aplicación sea más restringido que el del artículo 14 del Pacto. UN فبما أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أصبحت جزءاً من القانون الداخلي الآيسلندي، لذا فإن للشرط الخاص بعدم التقيُّد المدرج في المادة 15 من الاتفاقية مفعول القانون حتى وإن كان نطاق تطبيقه أضيق من المادة 14 من العهد.
    Con respecto a la reclamación del autor en virtud del artículo 26 del Pacto, el Comité recuerda que la aplicación del principio de no discriminación en esa disposición no se limita a los demás derechos garantizados en el Pacto y señala que el Convenio Europeo no contiene ninguna cláusula comparable en materia de discriminación. UN أما فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، تشير اللجنة إلى أن إعمال مبدأ عدم التمييز في ذلك الحكم لا ينحصر في الحقوق الأخرى المضمونة في العهد وتلاحظ أن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن أي نص مماثل يتعلق بالتمييز.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha declarado en varias ocasiones que el Convenio Europeo sobre Derechos Humanos, incluso en las circunstancias más difíciles, tales como la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, prohíbe, en términos absolutos, la tortura y las penas o tratos inhumanos o degradantes. UN أكدت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرار أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تمنع منعا كليا، حتى في أشد الظروف تعقيدا، مثل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    El Gobierno señaló a la atención el hecho de que el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales es parte integrante de la Constitución de Bosnia y Herzegovina, y, por lo tanto, es de aplicabilidad inmediata en la jurisdicción nacional. UN ٢٣ - وجهت الحكومة الانتباه إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزءا لا يتجزأ من دستور البوسنة والهرسك، ومن ثم فهي نافذة تلقائيا في إطار الولاية القضائية الوطنية.
    Si bien es posible que el Convenio Europeo de Derechos Humanos ofrezca recursos efectivos a millones de europeos, es difícil argumentar que la Convención Americana sobre Derechos Humanos o la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos hayan tenido éxito en la misma medida. UN 25 - وفي حين أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لربما تقدم وسائل انتصاف فعلية إلى ملايين الأوروبيين، يصعب القول بأن الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أو الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب قد حققا درجة النجاح نفسها.
    8.7. Con respecto a la reclamación del autor en virtud del artículo 26 del Pacto, el Comité recuerda que la aplicación del principio de no discriminación en esa disposición no se limita a los demás derechos garantizados en el Pacto y señala que el Convenio Europeo no contiene ninguna cláusula comparable en materia de discriminación. UN 8-7 وفيما يتعلق بدعوى صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، تذكِّر اللجنة من جديد بأن تطبيق مبدأ عدم التمييز الذي يتضمنه ذلك الحكم لا يقتصر على الحقوق الأخرى التي يضمنها العهد، وتلاحظ أن الاتفاقية الأوروبية لا تتضمن مادة مشابهة تتعلق بمسألة التمييز.
    2. En la comunicación conjunta 1 (JS1) se indicó que el Convenio Europeo de Derechos Humanos se había incorporado en la legislación irlandesa mediante la Ley de 2003 relativa al Convenio Europeo de Derechos Humanos a través de un modelo interpretativo laxo. UN 2- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أصبحت نافذة في القانون الآيرلندي عن طريق قانون الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 2003 عن طريق نموذج ضعيف للتأويل(4).
    67. Respondiendo a las recomendaciones de que Suiza se adhiriera al primer Protocolo Facultativo del ICCPR, la delegación observó que el Convenio Europeo de Derechos Humanos ofrecía las mismas garantías y un mecanismo de control bien establecido. UN 67- ورداً على التوصيات التي تدعو سويسرا للانضمام إلى البروتوكول الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لاحظ الوفد أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قدمت نفس الضمانات فضلاً عن آلية راسخة للمراقبة.
    En la causa relativa al Proyecto Gabčíkovo-Nagymaros, la Corte Internacional de Justicia sostuvo que " el tratado no es estático " , y en la causa Mamatkulov y Askarov c. Turquía, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos estableció que el Convenio Europeo de Derechos Humanos es un " instrumento viviente que debe interpretarse a la luz de las condiciones actuales " . UN وفي قضية مشروع غابسيكوفو - ناغيماروس، قررت محكمة العدل الدولية أن " المعاهدة ليست جامدة " وفي قضية مامتكولوف وأسكاروف ضد تركيا، قررت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعد " صكا حيا يتعين تفسيره في ضوء الأحوال الراهنة " .
    En la causa relativa al Proyecto GabčíkovoNagymaros, la Corte Internacional de Justicia afirmó que " el tratado no es estático " y, en el asunto Mamatkulov y Askarov c. Turquía, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos señaló que el Convenio Europeo de Derechos Humanos era un " instrumento vivo que ha de interpretarse a la luz de las condiciones existentes en la actualidad " . UN وفي قضية مشروع غابسيكوفو - ناغيماروس، اعتبرت محكمة العدل الدولية أن " المعاهدة ليست جامدة " ، وفي قضية مامتكولوف وأسكاروف ضد تركيا، ذكرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعد " صكا حيا يتعين تفسيره في ضوء الأحوال الراهنة " .
    En cuanto al carácter proporcional de la medida, el Tribunal Europeo señaló que el Convenio Europeo de Derechos Humanos debía interpretarse a la luz de los principios enunciados en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 23 de mayo de 1969, en cuyo artículo 31, párrafo 3 c), se dispone que habrá de tenerse en cuenta " toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes " . UN أما فيما يتعلق بتناسب الإجراء المتخذ فترى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن الاتفاقية الأوروبية يجب تفسيرها في ضوء القواعد المحددة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969، التي تنص في الفقرة 3(ج) من المادة 31 على مراعاة " أية قواعد ذات صلة من قواعد القانون الدولي تنطبق في العلاقات بين الأطراف " .
    114. El párrafo 99 del tercer informe periódico señalaba que la Convención Europea sobre la Prevención de la Tortura y Otros Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes entró en vigor en el Reino Unido el 1º de febrero de 1989. UN ٤١١- وأشرنا في الفقرة ٩٩ من التقرير الدوري الثالث إلى أن الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللإانسانية أو المهينة دخلت حيز النفاذ في المملكة المتحدة بتاريخ ١ شباط/فبراير ٩٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more