"أن الاتفاق الإطاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el acuerdo marco
        
    El Grupo observa que el acuerdo marco incluye un compromiso de las partes de iniciar un proceso político inclusivo de alcance nacional. UN ونلاحظ أن الاتفاق الإطاري يتضمن التزاما من قبل الطرفين بالشروع في عملية وطنية سياسية شاملة.
    Observando que el acuerdo marco y el boletín del Secretario General sólo podrían ser efectivos si iban acompañados de una instrucción administrativa de carácter amplio, el Comité convino en que en la instrucción administrativa correspondiente se deberían abordar las cuestiones siguientes: UN وإذ أشارت إلى أن الاتفاق الإطاري ونشرة الأمين العام لن تكون لهما فعالية إلا إذا رافقهما أمر إداري شامل لمختلف جوانبهما، اتفق أعضاء اللجنة على أن المسائل التالية ينبغي أن تطرق في الأمر الإداري:
    A este respecto, Angola señaló que el acuerdo marco sobre las Comunidades Romaníes era un avance positivo y preguntó si se habían adoptado otras medidas para eliminar la discriminación contra la comunidad romaní. UN وفي هذا الصدد، لاحظت أنغولا أن الاتفاق الإطاري المتعلق بجماعات الروما يمثل خطوة إيجابية نحو الأمام وسألت عما إذا كانت أي تدابير أخرى قد اتُّخِذت للقضاء على التمييز ضد جماعة الروما.
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, acogió con beneplácito la aceptación por Eritrea, al nivel de Jefe de Estado, del Acuerdo Marco de la OUA; recordó que el Acuerdo había sido aceptado anteriormente por Etiopía; y señaló que el acuerdo marco seguía siendo una base fiable y sólida para la solución pacífica del conflicto. UN قام مجلس الأمن بجملة أمور منها أنه رحب بقبول إريتريا، على مستوى رئيس الدولة، الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية، وذكّر بقبول إثيوبيا الاتفاق من قبل، وبيّن أن الاتفاق الإطاري ما زال يشكل أساسا عمليا وسليما للتوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Recordó que el acuerdo marco de la OUA propuesto en noviembre de 1998 no se había aplicado debido a diferencias en su interpretación por ambas partes. UN وأشار إلى أن الاتفاق الإطاري لمنظمة الوحدة الأفريقية المقترح في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 لم ينفذ بسبب الاختلافات بين الجانبين على تفسيره.
    Recalcó que el acuerdo marco propuesto no era distinto de los acuerdos aplicados a situaciones análogas en otros lugares en que se concedía la transferencia de autoridad a los habitantes de un territorio no autónomo cuyo estatuto definitivo se determinaba mediante referéndum. UN وشدد على أن الاتفاق الإطاري المقترح هو من قبيل الاتفاقات التي تُستخدم لمعالجة حالات مماثلة في أماكن أخرى حيث يُمنح نقل السلطة إلى سكان إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي على أن يُحدد المركز النهائي عن طريق استفتاء.
    El Grupo para el Sudán sigue creyendo que el acuerdo marco representa un manera justa y posible de avanzar y que, si se aplicara, resolvería el conflicto. UN 27 - ولا يزال الفريق يعتقد أن الاتفاق الإطاري يمثل حلا عادلا وطريقا عمليا وقابلا للتطبيق وللمضي قدما، وأنه إذا ما نُفّذ، سيؤدي إلى حل النزاع.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el acuerdo marco firmado en febrero de 2013 funcionaría como marco operacional e incluiría ámbitos más amplios de cooperación, como la planificación, la consulta y la coordinación en las fases de puesta en marcha y de reducción de las misiones sobre el terreno, así como la provisión de equipo y servicios logísticos. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أن الاتفاق الإطاري الموقع في شباط/فبراير 2013 سيكون بمثابة إطار تنفيذي وأنه يشمل مجالات تعاون أوسع نطاقا مثل التخطيط والتشاور والتنسيق في مرحلتي بدء تشغيل البعثات الميدانية وتصفيتها، فضلا عن توفير المعدات والخدمات اللوجستية.
    En el memorando se recuerdan las resoluciones 1342 (2001) y 1349 (2001) del Consejo de Seguridad -- en que se espera que las partes se esfuercen por resolver los múltiples problemas relativos a la aplicación del plan de arreglo y por tratar de convenir una solución política aceptable para ambas -- y se considera que el acuerdo marco propuesto se aleja sustancialmente de ese enfoque, aprobado por las dos partes y la comunidad internacional. UN 8 - وتشير المذكرة إلى قراري مجلس الأمن 1342 (2000) و 1349 (2001) اللذين يتوقعان من الطرفين أن يعملا كلاهما من أجل حل المشاكل العديدة المتصلة بتنفيذ خطة التسوية والسعي إلى الاتفاق على حل سياسي مقبول للطرفين، وترى أن الاتفاق الإطاري المقترح يبتعد كثيرا عن النهج الذي أيده الطرفان والمجتمع الدولي.
    Malí acoge con satisfacción el plan de acción en favor de los productores africanos de algodón propuesto por el Presidente Chirac, y considera también que el acuerdo marco logrado en el Consejo General de la OMC sobre los productos agrícolas es un buen punto de partida para la reanudación de las negociaciones en el marco del proceso de Doha, en aras de un mercado mundial más abierto y equilibrado en beneficio de ricos y pobres por igual. UN وأعرب عن ترحيب مالي بخطة العمل لصالح منتجي القطن الأفارقة التي اقترحها الرئيس شيراك، وترى كذلك أن الاتفاق الإطاري الذي تم التوصل إليه في المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن المنتجات الزراعية يعتبر نقطة انطلاق جيدة لاستئناف المفاوضات في إطار جولة الدوحة، من أجل سوق دولي يتسم بمزيد من الانفتاح والتوازن ويستفيد منه الأغنياء والفقراء على السواء.
    Cuando se afirma en el memorando que el acuerdo marco confiere a Marruecos facultades de soberanía sobre el Territorio (al no permitir ningún movimiento secesionista) en los primeros cinco años, se pasa por alto el hecho de que con el marco no se pretende abordar la cuestión de la independencia del Sáhara Occidental, sino la de una entidad autónoma sometida a la administración de Marruecos por un período limitado. UN 4 - وإذ ذهبت المذكرة إلى أن الاتفاق الإطاري يمنح المغرب صفات السيادة على الإقليم (من خلال عدم السماح بأي حركات انفصالية) خلال السنوات الخمس الأولى، فهي تعبر عن عدم إدراك لأن إطار الاتفاق الإطاري لا يستهدف معالجة مسألة استقلال الصحراء الغربية وإنما يستهدف معالجة مسألة كيان يتمتع بالحكم الذاتي لفترة زمنية محددة في ظل الإدارة المغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more