"أن الاحتفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la celebración
        
    • que la conmemoración
        
    • que la observancia
        
    • la conmemoración de
        
    Observando que la celebración del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia no entrañará consecuencias financieras para las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة،
    Mi país confía en que la celebración de este Decenio no sea solamente simbólica, sino esencialmente operativa y concreta en sus objetivos y alcances. UN وبلدي على ثقة من أن الاحتفال بهذا العقد لن يكون رمزيا فحسب، بل سيكون أساســا سعيـــا عمليا وملموسا في أهدافه ونطاقه.
    Observando que la celebración del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia no entrañará consecuencias financieras para las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة،
    Pensamos que la conmemoración de estos dos acontecimientos reviste una importancia especial dada la interrelación entre la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ونرى أن الاحتفال بهاتين المناسبتين ذو دلالة خاصة نظـــرا للترابـط بين اﻹعلان وبرنامج عمل فيينا.
    El Comité observó que la conmemoración debía consistir en actividades sustantivas orientadas a educar al público acerca de las Naciones Unidas a fin de obtener una base de apoyo más amplia para la Organización. UN وأشارت اللجنة إلى أن الاحتفال بالذكرى ينبغي أن يتكون من أنشطة جوهرية ترمي إلى تثقيف الجماهير بشأن اﻷمم المتحدة وذلك لبناء قاعدة أوسع من أنصار المنظمة.
    Estimaba que la celebración de conmemoraciones internacionales, tales como el Día Internacional de Víctimas de la Tortura, constituía un instrumento importante de la rehabilitación moral. UN كما أعرب عن رأيه في أن الاحتفال بالمناسبات الدولية مثل اليوم الدولي لضحايا التعذيب أداة هامة للتأهيل المعنوي.
    Destacando que la celebración del Año Internacional de la Familia en 1994 precederá inmediatamente a la celebración, por la familia de naciones, del histórico quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤ سيسبق مباشرة احتفال أسرة اﻷمم المتحدة بالذكرى التاريخية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Destacando que la celebración del Año Internacional de la Familia en 1994 precederá inmediatamente a la celebración, por la familia de naciones, del histórico quincuagésimo aniversario de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أن الاحتفال بالسنة الدولية في عام ١٩٩٤ سوف يسبق مباشرة مراسم احتفال أسرة اﻷمم المتحدة بالذكرى التاريخية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Rechazamos las acusaciones de pasividad e inacción que en ocasiones se hacen contra ella. No obstante, no podemos ocultar que la celebración del cincuentenario no será tan alegre y optimista como hubiéramos querido. UN فنحن نرفض التهمتين اللتيــن توجهــان إليها أحيانا بأنها سلبية وعاجزة ولا يسعنا مع ذلك أن نخفي حقيقة أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لن يكون احتفالا بهيجا ومحاطا بالتفاؤل بالقدر الذي كنا نرغبه.
    Estamos dispuestos a trabajar de consuno en pro del éxito de esta empresa de gran envergadura y estamos seguros de que la celebración del jubileo del milenio servirá para unir todos los esfuerzos en apoyo a la armonía y al entendimiento mutuo en el Oriente Medio. UN ونحن مستعدون للعمل معا من أجل نجاح هذا المشروع الكبير، وواثقون من أن الاحتفال باليوبيل اﻷلفي سوف يفيــد فــي توحيــد جميع الجهود دعما للتوافق والتفاهم المتبادل في الشرق اﻷوسط.
    El Presidente señaló también que la celebración del 50º período de sesiones de la Comisión era una excelente oportunidad para encomiar los logros alcanzados durante los primeros 50 años de la era espacial y reflexionar sobre posibles avances en los próximos 50 años. UN وأشار أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة فرصة ممتازة للإشادة بالإنجازات التي تحقّقت خلال الخمسين عاما الأولى من عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الأعوام الخمسين القادمة.
    Marruecos considera que la celebración del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos constituye la ocasión oportuna para nombrar a un relator especial sobre cuestiones de derechos humanos. UN ويرى المغرب أن الاحتفال بالذكرى الـ 60 لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان سيشكل مناسبة للتفكير في تعيين مقرر خاص للأمين العام مكلف بمسألة الفعالية في مجال حقوق الإنسان.
    Teniendo presente que la celebración de un día mundial de la radio promoverá una mayor toma de conciencia del público y los medios de comunicación acerca de la importancia de la radio y favorecerá la constitución de redes y la cooperación internacional entre organismos de radiodifusión, UN ويدرك أن الاحتفال بيوم عالمي للإذاعة سيؤدي إلى زيادة الوعي لدى الجمهور ووسائل الإعلام بأهمية الإذاعة وإلى تعزيز إقامة الشبكات والتعاون الدولي بين المسؤولين عن البث الإذاعي،
    En efecto, mi país consideraba que la celebración del cincuentenario de nuestra Organización suponía una ocasión inmejorable para reafirmar la universalidad en la que se basan las Naciones Unidas y, como corolario, para confirmar el principio del multilingüismo, expresión e instrumento básico del diálogo que mantenemos los Estados Miembros. UN وشعر بلدي أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا وفر لنا فرصة مثلى ﻹعادة تأكيد الطابع العالمي الذي ترتكز عليه اﻷمم المتحدة وللتأكيد من باب الاستطراد على مبدأ تعدد اللغات بوصفه أداة التعبير والحوار اﻷساسية بين الدول اﻷعضاء.
    Recordando su resolución 1980/67, de 25 de julio de 1980, en la que reconoció la contribución que la celebración de años internacionales podía aportar a la promoción de la cooperación y la comprensión internacionales, de conformidad con las directrices que se enunciaban en esa resolución, UN وإذ يشير إلى قراره ١٩٨٠/٦٧ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٨٠، الذي أقر فيه أن الاحتفال بسنين دولية يمكن أن يشجع على التعاون والتفاهم الدوليين وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة فيه،
    El Comité observó que la conmemoración debía consistir en actividades sustantivas orientadas a educar al público acerca de las Naciones Unidas a fin de obtener una base de apoyo más amplia para la Organización. UN وأشارت اللجنة إلى أن الاحتفال بالذكرى ينبغي أن يتكون من أنشطة جوهرية ترمي إلى تثقيف الجماهير بشأن اﻷمم المتحدة وذلك لبناء قاعدة أوسع من أنصار المنظمة.
    Creemos que la conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia es una buena oportunidad para relacionar este evento con la evaluación completa, que se realizará el año próximo, de los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونعتقد أن الاحتفال بالذكرى العاشرة لمؤتمر السكان يوفر فرصة جيدة لربط هذه المناسبة بالتقييم الشامل في السنة المقبلة للتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Conscientes de que la conmemoración del Bicentenario de los procesos de Independencia en América Latina y el Caribe ofrece el marco propicio para la consolidación y puesta en marcha de nuestra Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC). UN 8 - وإذ ندرك أن الاحتفال بذكرى مرور مائتي سنة على عمليات الاستقلال في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي يوفر إطارا مناسبا لتشكيل وتجسيد جماعة دولنا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي؛
    Un delegado se opuso a esta propuesta señalando que la conmemoración solo debía constituir una ocasión para aumentar la conciencia sobre la Declaración y el Programa de Acción de Durban y que no guardaba relación con los mecanismos de seguimiento. UN وعارض أحد المندوبين هذا الاقتراح مبيّناً أن الاحتفال بالذكرى العاشرة ينبغي أن تكون مجرد مناسبة لزيادة إذكاء الوعي بإعلان وبرنامج عمل ديربان وأنه لا علاقة لها بآليات متابعة نتائج ديربان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more