"أن الاستثمار المباشر الأجنبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la inversión extranjera directa
        
    • que las inversiones extranjeras directas
        
    • que la IED
        
    • que las IED
        
    Su delegación toma nota con preocupación de que la inversión extranjera directa y la AOD están muy por debajo del nivel de los compromisos contraídos a nivel internacional para garantizar el desarrollo de los países en desarrollo. UN وقد لاحظ وفده مع القلق أن الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية أبعد ما يكونا عن الوفاء بالالتزامات الدولية التي قدمت لضمان التنمية في البلدان النامية.
    Se ha demostrado que la inversión extranjera directa tiende a desplazarse a aquellos bloques regionales en que el comercio intrarregional crece rápidamente. UN 56 - وأثبتت الأدلة أن الاستثمار المباشر الأجنبي يتجه إلى التدفق نحو المجموعات الإقليمية التي تزداد فيها التجارة فيما بين بلدان الإقليم بسرعة.
    En 2002 se prevé que la inversión extranjera directa caerá un 27% debido a que la recuperación de la economía mundial no ha sido tan grande como se esperaba y a los efectos negativos que han tenido sobre el comportamiento en materia de inversiones las auditorías a empresas y los escándalos de contabilidad en algunos países desarrollados. UN 43 - وفي عام 2002، تشير التقديرات إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي في العالم قد انخفض بنسبة 27 في المائة بسبب الانتعاش الذي جاء أقل مما كان متوقعا في الاقتصاد العالمي والآثار السلبية للفضائح المتعلقة بمراجعة حسابات الشركات في بعض البلدان المتقدمة النمو على السلوك الاستثماري.
    Algunos oradores destacaron el que la IED era un complemento vital de los esfuerzos nacionales de desarrollo y contribuía a financiar el crecimiento económico a largo plazo. UN 37 - وأكد بعض المتكلمين أن الاستثمار المباشر الأجنبي عنصر حيوي مُكمِّل لجهود التنمية الوطنية ويساهم في تمويل النمو الاقتصادي على الأمد البعيد.
    El Grupo de Trabajo ha reconocido que el derecho al desarrollo parte del supuesto de que la inversión extranjera directa debe contribuir al desarrollo local y nacional de manera responsable, es decir, fomentando el desarrollo social, protegiendo el medio ambiente y respetando las leyes y las obligaciones fiscales en los países anfitriones. UN 54 - سلم الفريق العامل بأن الحق في التنمية يعني ضمناً أن الاستثمار المباشر الأجنبي ينبغي أن يسهم على نحو مسؤول في التنمية المحلية والوطنية، أي بطرق تؤدي إلى الارتقاء بالظروف الاجتماعية وحماية البيئة واحترام سيادة القانون والالتزامات الضريبية في البلدان المضيفة.
    Las proyecciones indican que la inversión extranjera directa mundial ascenderá a 1,9 billones de dólares de los Estados Unidos en 2014, y que las nuevas inversiones internas alcanzarán una suma aún mayor. UN وتشير التقديرات إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي على نطاق العالم سيبلغ 1.9 ترليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2014، ومن المتوقع أن يتجاوز الاستثمار المحلي الجديد ذلك الرقم(130).
    14. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; UN 14 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛
    14. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; UN 14 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛
    16. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; UN 16 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛
    16. Observa que la inversión extranjera directa es una fuente importante de financiación para el desarrollo y, a ese respecto, exhorta a los países desarrollados a que sigan concibiendo medidas en los países de origen para estimular y facilitar la corriente de inversión extranjera directa por medios como la concesión de créditos a la exportación y otros instrumentos de financiación, garantías contra riesgos y servicios de desarrollo empresarial; UN 16 - تلاحظ أن الاستثمار المباشر الأجنبي يشكل مصدرا رئيسيا لتمويل التنمية، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو أن تواصل وضع تدابير في بلدان المصدر لتشجيع تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسيره بعدة طرق، من بينها توفير ائتمانات التصدير وغير ذلك من وسائل الإقراض والضمانات ضد الأخطار وخدمات تنمية الأعمال التجارية؛
    Muchos participantes subrayaron el hecho de que la IED Sur-Sur había registrado un importante aumento y podía tener efectos positivos sobre el desarrollo. UN 90 -وشدد العديد من المشاركين على أن الاستثمار المباشر الأجنبي فيما بين بلدان الجنوب ما برح ينمو بقدر كبير ويمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التنمية.
    44. Aunque durante mucho tiempo se ha considerado que la IED impulsa el desarrollo, para ello es necesario establecer vínculos productivos entre la economía local en un sentido amplio y esa inversión, que debe ser compatible con los objetivos del desarrollo sostenible. UN 44 - وفي حين أن الاستثمار المباشر الأجنبي كان يعتبر لفترة طويلة محركاً للنمو، إلا أنه يجب أن يقيم روابط إنتاجية مع الاقتصاد المحلي الأوسع، وأن يتسق مع أهداف التنمية المستدامة.
    Otra importante tendencia observada es que las IED las realizan inversionistas de países en desarrollo en otros países en desarrollo. UN وهناك اتجاه هام آخر ملحوظ، هو أن الاستثمار المباشر الأجنبي يتولاه مستثمرو البلدان النامية في بلدان نامية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more