"أن الاستخدام" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el uso
        
    • que la utilización
        
    • que el empleo
        
    • que los usos
        
    • un uso
        
    China ha indicado que el uso en la industria petrolífera y en el procesamiento de nanomateriales podría encontrarse en estas categorías UN وقد اقترحت الصين أن الاستخدام في الصناعة النفطية وفي تجهيز المعادن النانوية ربما يدخل في هذه الفئات أيضا.
    Asimismo nos complace que el uso óptimo de los recursos disponibles haya fortalecido la confianza de los donantes y los partidarios del Programa. UN ويسرنا أيضا أن الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة عزز ثقة المانحين والمؤيدين للبرنامج.
    Mi delegación también comparte la preocupación del Secretario General de que el uso preventivo de la fuerza podría sentar precedentes que podrían provocar la proliferación de un uso unilateral e ilegal de la fuerza, justificado o injustificado. UN ووفد بلادي يشاطر أيضا الأمين العام قلقه من أن الاستخدام الوقائي للقوة يمكن أن يرسي سوابق من الممكن أن تسفر عن انتشار الاستخدام الانفرادي غير المشروع للقوة بمسوغ أو بدون مسوغ.
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي،
    También creemos que el empleo irresponsable de las minas terrestres es lo que ha causado tanta destrucción y miseria. UN ونعتقد أيضا أن الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية هو الذي تسبب في كل هذا الدمار والبؤس.
    El examen concluyó que el uso continuado del paratión representaría un riesgo inaceptablemente elevado para los trabajadores y la fauna silvestre. UN خلص الاستعراض إلى أن الاستخدام المستمر للباراثيون يعرض العمال والحياة البرية لمخاطر كبيرة غير مقبولة.
    Debemos destacar una vez más que el uso pacífico de la energía nuclear requiere un clima de confianza y cooperación mutuas. UN ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين.
    También señaló que el uso combinado de alternativas químicas y no químicas podría proporcionar en ocasiones el control más eficaz. UN كما ذكر أن الاستخدام المشترك للبدائل الكيميائية وغير الكيميائية غالباً ما يمثل أكثر الضوابط فعالية.
    El punto central es que el uso intencional del mercurio puede producir emisiones ambientales de modos diferentes. UN والنقطة الرئيسية هي أن الاستخدام الدولي للزئبق يمكن أن يسفر عن انبعاثات بيئية بأشكال مختلفة.
    El Grupo observó que el uso debido de la fuerza contra los saboteadores era un importante factor para el logro del apoyo local. UN 19 - وأشار الفريق إلى أن الاستخدام الملائم للقوة على من يعيثون فسادا هو عنصر هام من عناصر الدعم المحلي.
    Es evidente que el uso sostenible del espacio ultraterrestre es una responsabilidad que nos concierne a todos nosotros. UN ومن الواضح أن الاستخدام المستدام للفضاء الخارجي يشكل شاغلا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا.
    En una nueva revisión hecha por el subcomité de la información oficial ofrecida por la Parte sugería que el uso podría en esos momentos exceder esa cifra. UN ويتضح من استعراض آخر قامت به اللجنة الفرعية للمعلومات الرسمية التي قدمها الطرف أن الاستخدام يمكن أن يتجاوز هذه الكمية في الوقت الحاضر.
    Destacando, asimismo, que el uso ilegal de las TIC tiene un impacto negativo para las naciones y sus ciudadanos, UN وإذ يؤكدون، بالمثل، أن الاستخدام غير القانوني لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يؤثر سلباً على الأمم ومواطنيها،
    Llegó a la conclusión de que el uso actual de drones en el Pakistán amenazaba y socavaba el derecho a la vida y el estado de derecho en un sentido más amplio. UN وخلص إلى أن الاستخدام الحالي للطائرات المسلحة بلا طيار في باكستان يهدد ويقوض الحق في الحياة وسيادة القانون عموماً.
    Es obvio que el uso progresivo de la ejecución nacional desembocará en una reducción recíproca de la ejecución a cargo de los organismos y que, en la medida en que se fomente la capacidad de ejecución nacional, se producirá una reducción correspondiente en el nivel de ejecución por parte de los organismos. UN ومن الجلي أن الاستخدام التدريجي للتنفيذ الوطني سينجم عنه حتما انخفاض مقابل في تنفيذ الوكالات؛ كما أن تطور قدرة التطبيق الوطني سيحصل معه انخفاض مواز في مستوى تنفيذ الوكالات.
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    Subrayando que la utilización cada vez mayor del espacio ultraterrestre aumenta la necesidad de una mayor transparencia y mejor información por parte de la comunidad internacional, UN وإذ تشدد على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى شفافية أكبر ومعلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    No hay duda alguna de que el empleo irresponsable e indiscriminado de estas armas causa sufrimientos estremecedores y totalmente innecesarios. UN وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً.
    Cabe señalar que los usos críticos para un año específico pueden estar constituidos por la suma de las cantidades autorizadas por medio de una decisión en más de un año. UN يلاحظ أن الاستخدام الحرج لسنة معينة قد يشكل مجموع الكميات المرخص بها بمقتضى المقرر لأكثر من سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more