En primer lugar, algunos países explicaron que los exámenes a fondo de las comunicaciones nacionales plantearían cuestiones de índole interpretativa o técnica. | UN | فأولاً، أوضحت بعض البلدان أن الاستعراضات المتعمقة للبلاغات الوطنية ستسفر عن إثارة أسئلة ذات طابع تفسيري أو تقني. |
Otra Parte opina que los exámenes por países requieren demasiado tiempo y no permiten efectuar un examen completo de todos los informes. | UN | ويرى طرف آخر أن الاستعراضات القطرية تستغرق وقتاً كبيراً للغاية فلا تسمح باستعراض جميع التقارير استعراضاً كاملاً. |
Añadió que los exámenes anuales del nuevo programa de acción podrían facilitarse estableciendo metas anuales en relación con diversos indicadores. | UN | وأضاف أن الاستعراضات السنوية لبرنامج العمل الجديد يمكن تيسيرها بتحديد أهداف سنوية لمختلف المؤشرات. |
Sin embargo, otros miembros estimaban que los exámenes sucesivos de los efectos del cambio del coeficiente de desgravación demostraban la necesidad de mantenerlo en el nivel actual. | UN | ومع هذا، فقد أعرب بعض اﻷعضاء اﻵخرين عن رأي مفاده أن الاستعراضات المتعاقبة ﻵثار تغيير المعامل تبين أنه من الضروري له أن يظل بمستواه الحالي. |
Sin embargo, el OSE podrá considerar la posibilidad de introducir algunos ajustes en el procedimiento sobre la base de la información y las sugerencias presentadas en la sección II infra, teniendo en cuenta que los exámenes a fondo llevan mucho tiempo y requieren esfuerzos sustanciales tanto de las Partes como de la secretaría. | UN | إلا أنه يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في إدخال بعض التعديلات على اﻹجراء استناداً الى المعلومات والمقترحات الواردة في الفرع الثاني أدناه، آخذة في الاعتبار أن الاستعراضات المتعمقة تشكل عملية مستهلكة للوقت وتتطلب بذل قدر كبير من الجهود من قِبل اﻷطراف واﻷمانة على السواء. |
A la Junta le preocupa que el asiento de transacciones adicionales después de la fecha límite establecida de 31 de marzo, una vez cerrado el ejercicio financiero, indique que los exámenes realizados antes del cierre de las cuentas no fueron suficientes. | UN | 147 - والمجلس يساوره القلق من أن تسجيل معاملات إضافية بعد تاريخ الإيقاف المعمول به المحدد في 31 آذار/مارس بعد نهاية الفترة المالية يشير إلى أن الاستعراضات التي أجريت قبل إقفال الحسابات لم تكن كافية. |
167. Decide que los exámenes subsiguientes deberían tener lugar cuando se apruebe un informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, o al menos cada siete años; | UN | 167- يقرر أن الاستعراضات اللاحقة ينبغي أن تُجرى عقب اعتماد تقرير تقييم صادر عن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ أو كل سبع سنوات على الأقل؛ |
Otro representante señaló que los exámenes anteriores del mecanismo financiero solamente habían tenido lugar de manera especial y dijo que se necesitaba un proceso más regular de evaluación de la eficacia del mecanismo financiero. | UN | وأشار ممثل آخر إلى أن الاستعراضات السابقة للآلية المالية تمت فقط على أساس مخصص، وأنه يلزم عملية أكثر انتظاماً لتقييم فعالية الآلية المالية. |
Los cuadros y los gráficos que figuran en el presente informe muestran que los exámenes de los países generan un caudal de información que permite al Mecanismo de examen alcanzar esos objetivos. | UN | وتظهر الجداول والأشكال الواردة في هذا التقرير أن الاستعراضات القطرية تولّد معلومات وفيرة تتيح لآلية الاستعراض تحقيق تلك الأهداف. |
Se ha demostrado que los exámenes sistemáticos de los programas nacionales que reducen los obstáculos financieros, tales como el suministro de vales, los servicios gratuitos y las transferencias de efectivo, mejoran efectivamente los resultados en materia de salud, incluida la salud materna. | UN | وقد ثبت أن الاستعراضات المنهجية للبرامج الوطنية التي تحد من العوائق المالية، مثل توفير القسائم، والخدمات المجانية والتحويلات النقدية، تحسن النتائج الصحية بالفعل، بما في ذلك صحة الأمهات. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva destaca que los exámenes del SIIG realizados no son necesariamente muestra del escepticismo de los Estados Miembros en relación con el proyecto, sino que ponen de manifiesto más bien una falta de información relativa a los aspectos administrativos y presupuestarios del proyecto. | UN | وفي هذا الصدد، توضح اللجنة الاستشارية أن الاستعراضات التي أجريت للنظام المتكامل لا تعكس بالضرورة شكا من جانب الدول اﻷعضاء إزاء المشروع، بل تعكس نقصا في المعلومات بشأن جوانب المشروع اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية. |
El Oficial Encargado de la Dirección Regional de África subrayó que los exámenes permitían a la administración superior obtener información eficaz. | UN | 93 - وأكد الموظف المسؤول عن المكتب الإقليمي لأفريقيا أن الاستعراضات تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية فعالة. |
El Oficial Encargado de la Dirección Regional de África subrayó que los exámenes permitían a la administración superior obtener información eficaz. | UN | 93 - وأكد الموظف المسؤول عن المكتب الإقليمي لأفريقيا أن الاستعراضات تمكن الإدارة العليا من الحصول على تغذية ارتجاعية فعالة. |
35. La experiencia demuestra que los exámenes a fondo, incluidas las visitas a los países, se han realizado con una actitud facilitadora y no conflictiva. | UN | 35- وأظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة. |
50. Los participantes señalaron que los exámenes centralizados ofrecen oportunidades para que adquieran capacidad nuevos expertos. | UN | 50- ولاحظ المشاركون أن الاستعراضات المركزية توفر فرصاً لبناء القدرات للخبراء الجدد(15). |
La gestión basada en los resultados está contribuyendo a garantizar que los fondos de los programas se destinen sistemáticamente a las esferas de programación estratégica, y las oficinas de los países han confirmado que los exámenes regulares de los resultados han contribuido a una asignación más estratégica de los recursos. | UN | وتساعد الإدارة المستندة إلى النتائج على كفالة تدفق أموال البرامج بشكل منهجي نحو مجالات البرامج الاستراتيجية، حيث أكدت المكاتب القطرية أن الاستعراضات المنتظمة للنتائج قد أسهمت في زيادة حجم من التخطيط الاستراتيجي للموارد. |
39. Toma nota también de que los exámenes recientes de los mecanismos de rendición de cuentas han detectado ciertas deficiencias persistentes en los métodos de seguimiento de las asignaciones y los gastos destinados al logro de la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 39 - يلاحظ أن الاستعراضات التي جرت مؤخرا لآليات المساءلة قد اكتشفت استمرار بعض نواحي الضعف في تتبع المخصصات والنفقات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة؛ |
39. Toma nota también de que los exámenes recientes de los mecanismos de rendición de cuentas han detectado ciertas deficiencias persistentes en los métodos de seguimiento de las asignaciones y los gastos destinados al logro de la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas; | UN | 39 - يلاحظ أن الاستعراضات التي جرت مؤخرا لآليات المساءلة قد كشفت عن استمرار بعض نواحي الضعف في تتبع المخصصات والنفقات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة؛ |
Los ajustes recomendados se basan en metodologías establecidas y las revisiones se han llevado a cabo de conformidad con los ciclos de revisión convenidos que la Asamblea General aprobó. | UN | والتعديلات الموصى بها تستند إلى منهجيات محددة، كما أن الاستعراضات التي اضطلع بها قد نفذت وفقا للدورات الاستعراضية المعتمدة التي وافقت عليها الجمعية العامة. |