Los patrocinadores no procuran negar que la independencia sea uno de esos caminos. | UN | والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق. |
La posición de su partido había sido siempre que la independencia debía ser resultado de una elección, no de un referéndum. | UN | وأصبحت أن موقف حزبه كان دائما أن الاستقلال يجب أن يأتي بعد إجراء انتخابات، وليس بعد إجراء استفتاء. |
Los expertos subrayaron que la independencia debía ser real y no ilusoria. | UN | وأكد الخبراء أن الاستقلال يجب أن يكون حقيقياً وليس وهمياً. |
Aunque señaló que Gibraltar no consideraba que dicha restricción existiese, el Gobierno del Reino Unido sostenía que la independencia solo sería posible con el consentimiento de España. | UN | ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا. |
Observó que la autonomía cultural tenía un fondo étnico y procuraba proteger a un grupo desde el punto de vista cultural, pero no territorial. | UN | وأشار إلى أن الاستقلال الثقافي له محتوى إثني والهدف منه يتمثل في حماية ثقافة المجموعة وليس إقليمها. |
Nuestra posición actual es que la independencia y la soberanía no son una espada, sino más bien el escudo de una nación, que debe ser fuerte pero no pesado. | UN | وموقفنا الحالي يتمثل في أن الاستقلال والسيادة ليسا سيفا وإنما هما درع لﻷمة يجب أن يكون قويا دون أن يكون ثقيلا. |
Desea señalar que la independencia promueve la eficacia de la sociedad civil y, por consiguiente, aumenta su valor como asociado del Gobierno. | UN | ويود أن يشير إلى أن الاستقلال يضفي على المجتمع المدني طابع الفعالية ويزيد بالتالي من أهمية هذا المجتمع كشريك للحكومة. |
Es evidente que la independencia financiera de la justicia es fundamental para el funcionamiento del sistema judicial. | UN | ومن البديهي أن الاستقلال المالي للعدالة أمر أساسي لحسن سير نظام القضاء. |
Estas divergencias son indicativas del hecho de que la independencia es una condición diferenciada. | UN | وتدل أوجه الاختلاف هذه على أن الاستقلال هو شرط متغاير. |
Palestina observó además que la independencia colectiva e individual de los jueces estaba consagrada en todos los textos pertinentes. | UN | ولاحظت فلسطين كذلك أن الاستقلال الجماعي والفردي للقضاة متأصل في جميع النصوص ذات الصلة. |
No obstante, reconocemos que la independencia es un proceso y no un evento puntual. | UN | غير أننا ندرك أن الاستقلال عملية، وليس حدثا يطرأ مرة واحدة. |
De ello se desprende que la independencia institucional de tales asociaciones profesionales también reviste gran importancia. | UN | ويترتب على ذلك أن الاستقلال المؤسسي لمثل هذه الرابطات المهنية ينطوي بدوره على أهمية كبيرة. |
Al tiempo que señala que Gibraltar no está de acuerdo en que exista dicha limitación, su Gobierno sostiene que la independencia solo sería una opción previo consentimiento de España. | UN | ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا. |
En síntesis, y según lo informado, el Ministro Principal afirmó que la independencia no constituía una prioridad; a medida que el Territorio fuese más autosuficiente económicamente, estaría en condiciones de procurar su independencia. | UN | وبإيجاز، فإن رئيس الوزراء ذكر أن الاستقلال ليس في عداد اﻷولويات؛ فإذا ما حقق اﻹقليم قدرا أكبر من الاعتماد على النفس في المجال الاقتصادي فإنه يصبح ساعتئذ في موقف يتيح له الانتقال نحو الاستقلال. |
Se trata sencillamente de que, si hiciéramos un análisis exhaustivo de los deseos y las exigencias de los territorios no autónomos, quizá podríamos darnos perfecta cuenta de que la independencia es uno de los reclamos de los territorios de que se ocupa nuestro Comité. | UN | وببساطة لو أجرينا تحليلا مستفيضا لرغبات ومطالب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فلعله يظهر أن الاستقلال هو أحد مطالب اﻷقاليم التي تعنى لجنتنا بها. |
2. En las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro se hace hincapié en que la independencia económica de la mujer es una condición necesaria para su adelanto. | UN | ٢ - وتؤكد استراتيجيات نيروبي التطلعية أن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو شرط ضروري لتقدمها. |
El Japón seguirá prestando asistencia al proceso de paz puesto que reconoce que la independencia económica y la creación de oportunidades de trabajo para el pueblo palestino son fundamentales para asegurar la estabilidad social. | UN | وستواصل اليابان تقديم المساعدة لعملية السلام ﻷنها تدرك أن الاستقلال الاقتصادي وخلق فرص عمل للشعب الفلسطيني أمران حيويان لضمان الاستقرار الاجتماعي. |
La experiencia de los Estados Unidos en su calidad de Potencia Administradora demuestra que los pueblos de la mayoría de esos Territorios entienden que la independencia no es el único resultado posible de la libre determinación. | UN | وتجربة الولايات المتحدة بوصفها دولة قائمة باﻹدارة تشهد على أن شعوب معظم هذه اﻷقاليم تفهم أن الاستقلال ليس النتيجة الوحيدة الممكنة لتقرير المصير. |
En su experiencia como Potencia administradora, los Estados Unidos habían llegado a la conclusión de que los pueblos de la mayoría de esos territorios entendían que la independencia no era el único resultado posible de la libre determinación. | UN | فقد استشفت الولايات المتحدة من خبرتها كدولة قائمة باﻹدارة أن شعوب أغلبية تلك اﻷقاليم يفهمون أن الاستقلال ليس هو النتيجة الممكنة الوحيدة لتقرير المصير. |
También explica que la autonomía puede ser territorial, cultural y local y más o menos extensa. | UN | ويشرح التعليق كذلك أن الاستقلال الذاتي قد يكون إقليمياً وثقافياً ومحلياً وقد يتباين نطاقه. |
Reiterando que independencia significa que los objetivos humanitarios estén desligados de los objetivos políticos, económicos, militares o de otro tipo que pueda tener cualquier agente respecto de zonas donde se estén llevando a cabo intervenciones humanitarias, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أن الاستقلال يعني انفصال الأهداف الإنسانية عن الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية أو أي أهداف أخرى قد تسعى إلى تحقيقها أي جهة فاعلة فيما يتعلق بالمجالات التي يضطلع فيها بالعمل الإنساني، |