"أن الاستنتاجات والتوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las conclusiones y recomendaciones
        
    • que las recomendaciones
        
    Debe destacarse que las conclusiones y recomendaciones han de ser confidenciales hasta que se haga público el informe. UN وينبغي التأكيد هنا على أن الاستنتاجات والتوصيات تبقى سرية إلى حين نشر التقرير.
    Señaló que las conclusiones y recomendaciones aprobadas por la Reunión constituían un marco sólido para seguir mejorando los sistemas de transporte en tránsito. UN وأشار إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الاجتماع تشكل إطاراً متيناً لمواصلة تحسين نظم النقل العابر.
    Además, señala que las conclusiones y recomendaciones de los informes que tiene ante sí la Comisión no figuran en letra negrita en la versión árabe. UN وأشار أيضا إلى أن الاستنتاجات والتوصيات في النسخ العربية من التقارير المعروضة على اللجنة ليست بالخط الداكن.
    13. De conformidad con el artículo 11.2 del Estatuto de la DCI, el presente proyecto de informe se ha preparado tras la celebración de consultas entre los Inspectores de modo que las recomendaciones sean sometidas a la prueba del juicio colectivo de la Dependencia. UN 13- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضعت الصيغة النهائية لمشروع التقرير هذا بعد تشاور المفتشين للتأكد من أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه تمثل الخط الفكري العام للوحدة.
    13. De conformidad con el artículo 11.2 del Estatuto de la DCI, el presente proyecto de informe se ha preparado tras la celebración de consultas entre los Inspectores de modo que las recomendaciones sean sometidas a la prueba del juicio colectivo de la Dependencia. UN 13 - ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضعت الصيغة النهائية لمشروع التقرير هذا بعد تشاور المفتشين للتأكد من أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه تمثل الخط الفكري العام للوحدة.
    6. El Comité observa con preocupación que las conclusiones y recomendaciones que formuló al Yemen en 2003 no se han tenido suficientemente en cuenta. UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    6. El Comité observa con preocupación que las conclusiones y recomendaciones que formuló al Yemen en 2003 no se han tenido suficientemente en cuenta. UN 6- تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    Al clausurar el período de sesiones, el Presidente dijo que las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Grupo de Trabajo representaban una verdadera base común de entendimiento entre los participantes para avanzar hacia el ejercicio en la práctica del derecho al desarrollo. UN واختتم الرئيس الدورة بإعلان أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل أساساً مشتركاً حقيقياً لاتفاق المشتركين على ضرورة المضي قُدماً نحو الإعمال العملي للحق في التنمية.
    29. El Presidente clausuró el período de sesiones subrayando que las conclusiones y recomendaciones aprobadas por el Grupo de Trabajo representaban un hecho histórico. UN 29- واختتم الرئيس الدورة مشدداً على أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل تشكل نقطة تحول تاريخية.
    6) El Comité observa con preocupación que las conclusiones y recomendaciones que formuló al Yemen en 2003 no se han tenido suficientemente en cuenta. UN (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    6) El Comité observa con preocupación que las conclusiones y recomendaciones que formuló al Yemen en 2003 no se han tenido suficientemente en cuenta. UN (6) تلاحظ اللجنة بقلق أن الاستنتاجات والتوصيات التي كانت قد وجهتها إلى اليمن في عام 2003 لم تُراع مراعاة كافية.
    19. El representante de la secretaría de la UNCTAD dijo que las conclusiones y recomendaciones que acababan de aprobarse constituían una base sólida para seguir mejorando los sistemas de transporte en tránsito. UN ٩١- وأشار ممثل أمانة اﻷونكتاد إلى أن الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدت للتو تشكل إطاراً صلداً لمواصلة تحسن نظم النقل العابر.
    Cabe observar que las conclusiones y recomendaciones de las misiones consultivas y los resultados de las actividades de formación, incluidas sus publicaciones, nutren la labor normativa y de promoción de la División y apoyan el diálogo intergubernamental del Consejo Económico y Social y el Comité de Expertos en Administración Pública. UN وتجدر ملاحظة أن الاستنتاجات والتوصيات للبعثات الاستشارية ونتائج الأنشطة التدريبية، بما في ذلك منشوراتها، تصب في العمل المعياري والدعوة للشعبة، فضلا عن الدعم المقدم للحوار الحكومي الدولي الذي يجريه كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة خبراء الإدارة العامة.
    El Gobierno de Eslovenia observa que las conclusiones y recomendaciones no reflejan totalmente la sustancia del diálogo interactivo, y lamenta que no todas las cuestiones a las que se refieren las conclusiones y recomendaciones fueran planteadas en el diálogo interactivo. UN " وتلاحظ حكومة سلوفينيا أن الاستنتاجات والتوصيات لا تعكس بصورة كاملة جوهر الحوار التفاعلي وتأسف لأن المسائل التي تناولتها هذه الاستنتاجات والتوصيات لم تكن كلها مطروحة للنقاش في الحوار التفاعلي.
    30. En el debate que tuvo lugar a continuación, los participantes propusieron varias adiciones al manual y sugirieron que éste mencionara claramente que las conclusiones y recomendaciones estaban dirigidas tanto a los gobiernos como a las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los demás actores interesados. UN 30- وفي النقاش الذي أعقب ذلك، اقترح المشاركون العديد من الإضافات على الكتيب، إذ اقترحوا ضرورة أن يذكر الكتيب بوضوح أن الاستنتاجات والتوصيات موجهة إلى الحكومات وكذلك المنظمات الدولية والمجتمع المدني وغير ذلك من الجهات المعنية.
    17. Para terminar, se señaló que las conclusiones y recomendaciones formuladas como propuestas en el informe de la secretaría (párrs. 61 a 64) se podían considerar como una proposición global y que era posible tratar de llevarlas a la práctica de manera integrada en cierto número de países en desarrollo, por supuesto después de fijar un orden de prioridades. UN ١٧- وفي الختام، أشير إلى أن الاستنتاجات والتوصيات المقدمة كاقتراحات في تقرير اﻷمانة )الفقرات ٦١-٦٤( يمكن أن تعتبر بمثابة مجموعة شاملة ويمكن بذل محاولات لتنفيذها بطريقة متكاملة في عدد من البلدان النامية، ولكن مع مراعاة اﻷولويات على النحو الواجب.
    Opinamos que las conclusiones y recomendaciones que figuran en el histórico estudio del Sr. Pinheiro sobre la violencia contra los niños (véase A/61/299) son un buen punto de partida para los esfuerzos de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas por garantizar la prevención efectiva de la violencia contra los niños y la protección de todos los niños de la violencia. UN ونعتقد أن الاستنتاجات والتوصيات المتضمنة في الدراسة التاريخية للسيد بنييرو بشأن العنف ضد الأطفال (انظر: A/61/299) تمثل أساسا صالحا لجهود الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة لكفالة الوقاية الفعالة من العنف ضد الأطفال وحماية جميع الأطفال من العنف.
    En el prólogo, el Primer Ministro de Mongolia destacó que las conclusiones y recomendaciones del Informe sobre Desarrollo Humano eran muy valiosas para el país en el sentido de que ponían de manifiesto la manera en que Mongolia podía fortalecer y promover sus progresos y logros en materia de desarrollo humano, sobre todo en un momento en que se había adentrado por la nueva vía del desarrollo dinámico basado en los recursos. UN وأبرز رئيس وزراء منغوليا في تصدير التقرير أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير التنمية البشرية ذات قيمة عظمى بالنسبة للبلاد إذ أنها تبرز الطريقة التي يمكن أن تعزز بها لمنغوليا تقدمها وإنجازاتها في مجال التنمية البشرية وسُبل المضي قدما فيهما، ولا سيما وأنها دخلت في المسار الجديد للتنمية الدينامية القائمة على الموارد.
    6. De conformidad con el artículo 11.2 del estatuto de la DCI, el presente informe ha recibido forma definitiva tras la celebración de consultas entre los Inspectores de modo que las recomendaciones sean sometidas a la prueba de juicio colectivo de la Dependencia. UN 6- ووفقاً للمادة 11/2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وضعت الصيغة النهائية لهذا التقرير بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه تمثل الخط الفكري العام للوحدة.
    6. De conformidad con el artículo 11.2 del estatuto de la DCI, el presente informe ha recibido forma definitiva tras la celebración de consultas entre los Inspectores de modo que las recomendaciones sean sometidas a la prueba de juicio colectivo de la Dependencia. UN 6 - ووفقاً للمادة 11/2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وضعت الصيغة النهائية لهذا التقرير بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه تمثل الخط الفكري العام للوحدة.
    8. De conformidad con el artículo 11.2 del Estatuto de la Dependencia, el informe recibió forma definitiva tras la celebración de consultas entre los Inspectores de modo que las recomendaciones fueran sometidas a la prueba del juicio colectivo de la Dependencia. UN 8- ووفقاً للمادة 11-2 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، وُضع هذا التقرير في صورته النهائية بعد التشاور فيما بين المفتشين للتأكد من أن الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه تتفق مع الحكمة الجماعية للوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more