La historia también demuestra que Portugal no quiso que las Naciones Unidas tomaran medidas sobre Timor Oriental después de proclamar que era una provincia de ultramar. | UN | يبين التاريخ أيضا أن البرتغال لم تشأ إشراك اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية بعد إعلانها أنها إقليم تابع لها في أعالي البحار. |
Al respecto, recalco que Portugal no es —ha dejado de ser— la Potencia Administradora de Timor Oriental. ¿Por qué me refiero a ese hecho? | UN | وأؤكد في هذا الصدد على أن البرتغال ليست الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أي توقفت عن أن تكون كذلك. |
La delegación también habría podido declarar su adhesión a un principio general por el que Portugal continuaría cumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وكان في وسع الوفد أيضاً أن يعلن انضمامه لمبدأ عام هو أن البرتغال ستظل تؤدي التزاماتها بموجب القانون الدولي. |
Quisiera reiterar aquí que Portugal está, más que nunca, comprometido con su relación con África. | UN | وأود أن أؤكد مجدداً هنا أن البرتغال ملتزمة أكثر من أي وقت مضى بعلاقتها بأفريقيا. |
Es importante destacar que Portugal ya ha ratificado 13 convenios multilaterales sobre terrorismo, a saber: | UN | ومن المهم أن يجري التشديد على أن البرتغال قامت بالتصديق بالفعل على 13 اتفاقية متعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب تتضمن: |
Los autores estiman, además, que Portugal es también responsable de los daños materiales sufridos por sus ciudadanos en Angola después de la independencia, en virtud del deber de protección diplomática. | UN | ويرى أصحاب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن البرتغال شريكة في المسؤولية عن الأضرار المادية التي لحقت بمواطنيها في أنغولا بعد الاستقلال، وذلك بموجب واجب الحماية الدبلوماسية. |
De ahí que el Estado Parte considere que Portugal no está obligado a la protección de la propiedad sino en ese territorio. | UN | وتعتبر الدولة الطرف بالتالي أن البرتغال ليست ملزمة بحماية الملكية سوى في هذا الإقليم. |
Señaló, además, que Portugal había desempeñado una función de liderazgo en la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إلى أن البرتغال تضطلع بدور قيادي في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tal iniciativa no podría ser más oportuna y, por nuestra parte, puedo anunciar aquí que Portugal se halla en el proceso de preparar legislación para prohibir la comercialización de esas armas y su producción. | UN | وليس هناك وقت أنسب من هذا لتنفيذها؛ ومن جانبنا، استطيع أن أعلن هنا أن البرتغال اﻵن بصدد إعداد تشريع يحرم المتاجرة بتلك اﻷسلحة وانتاجها. |
47. El PRESIDENTE anuncia que Portugal se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/49/L.6. | UN | ٤٧ - الرئيس: أعلن أن البرتغال قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.6. |
Después de todas estas declaraciones, se habría podido esperar que la demanda de Portugal se apoyase en pruebas verosímiles de que Portugal ha obtenido el apoyo del pueblo de Timor oriental a su demanda. | UN | `بعد كل هذه البيانات، ربما يُتوقﱠع أن طلب البرتغال مدعﱠم بأدلة ذات مصداقية تبيﱢن أن البرتغال حصلت على تأييد شعب تيمور الشرقية لطلبها. |
Transcurridos cinco años, resulta un avance que Portugal haya considerado finalmente la propuesta, si bien Indonesia opina que la creación de una Sección de Intereses no puede estar sujeta a condiciones externas, como la puesta en libertad de presos en Indonesia. | UN | وبعد مضي خمس سنوات، من المجدي أن البرتغال تنظر في الاقتراح، في نهاية اﻷمر، بينما ترى إندونيسيا أن إنشاء قسم للمصالح لا يمكن ربطه بشروط دخيلة، مثل اﻹفراج عن سجناء في إندونيسيا. |
Recuerdo que, posteriormente, los miembros del Comité me comunicaron, para mi sorpresa, por supuesto, que Portugal prefería que no se registrase nada y no adherirse a la declaración acordada por el Comité. | UN | وأتذكر أن أعضاء اللجنة أبلغوني في وقت لاحق - مما أثار دهشتي بالطبع - أن البرتغال فضلـت ألا يسجــل شيء على ورود البيان الذي وافقت اللجنة عليه. |
Me sorprendió mucho, pero en ese momento me pareció que Portugal había dicho que preferiría que no se registrase nada, y el Comité simplemente lo aceptó. | UN | لقد أثار ذلك دهشتي، لكن بدا لي في تلك المرحلة أن البرتغال نفسها قالت إنها تفضل عدم تسجيل أي شيء، وقبلت اللجنة ذلك ببساطة. |
Sin embargo, con la proclamación unilateral de independencia del FRETILIN, el Gobierno de la República de Indonesia y el pueblo de Timor Oriental han llegado a la conclusión de que Portugal abdicó su responsabilidad al abandonar el territorio de un modo vergonzoso y crear un vacío de autoridad. | UN | على أن إعلان جبهة فرتيلين الاستقلال من جانب واحد، قد جعل حكومة جمهورية إندونيسيا وشعب تيمور الشرقية يستخلصان أن البرتغال قد تخلت عن مسؤوليتها بتنازلها عن اﻹقليم على نحو مشين وإحداث فراغ في السلطة. |
El hecho de que queden algunos problemas sin resolver se debe a que Portugal no puede forzar a China a aceptar todos sus principios. | UN | وإذا كانت هناك بعض المشكلات التي لم يمكن حلها فإن ذلك يرجع إلى أن البرتغال لم تستطع أن ترغم الصين على قبول جميع مبادئها. |
Tengo el honor de poner en su conocimiento que Portugal desea ceder a Turquía su puesto en el Consejo Económico y Social para lo que queda del período de su mandato. | UN | يشرفني أن أعلن أن البرتغال ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الفترة المتبقية من مدة عملها لصالح تركيا. |
En su carta, el Representante Permanente de Portugal anuncia que Portugal desea ceder a Turquía su puesto en el Consejo Económico y Social para el período restante de su mandato. | UN | ويعلن الممثل الدائم للبرتغال في رسالته أن البرتغال ستتخلى عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتبقي من مدتها لصالح تركيا. |
En dicha carta, el Representante Permanente de Portugal anuncia que Portugal desea ceder a Turquía su puesto en el Consejo Económico y Social para lo que queda del período de su mandato. | UN | وفي هذه الرسالة، يعلن الممثل الدائم للبرتغال أن البرتغال ترغب في التخلي عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفترة المتبقية من مدة عملها لصالح تركيا. |
Portugal es también uno de los donantes internacionales con la mayor concentración geográfica de ayuda. | UN | كما أن البرتغال من الجهات المانحة الدولية التي لديها أكبر تركيز جغرافي للمعونة. |
Sin embargo, debido a que Portugal y los que lo apoyan no han cesado de hacer patente la tendencia a manipular el contenido de las Declaraciones del Presidente, acusando a Indonesia infundadamente de no cumplir con esas Declaraciones, Indonesia rehusó aceptar nuevamente una Declaración del Presidente que era completamente parcial y constituía una fuerte injerencia en sus asuntos. | UN | ولكن، وبما أن البرتغال ومؤيديها قد أظهروا بصورة مستمرة ميلا للتلاعب بمحتويات بيانات الرئيس، واتهام إندونيسيا بعدم الالتزام بتلك البيانات، ترفض إندونيسيا قبول بيان الرئيس مرة أخرى ﻷنه بيان منحاز تماما إلى جانب واحد كما أنه تدخلي إلى حد كبير. |
Por último, deseo subrayar que en los últimos años Portugal ha continuado ofreciendo su máxima colaboración al Comité Especial. | UN | وفي الختام، أود التأكيد على أن البرتغال ما برحت على مدى السنوات القليلة المنصرمة تقدم تعاونها الكامل للجنة الخاصة. |