"أن البرنامج الإنمائي قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el PNUD había
        
    • que el PNUD ha
        
    • que el PNUD tal
        
    • que el PNUD podía
        
    • que el PNUD trabaja
        
    • que probablemente el PNUD
        
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general con esos requisitos. UN 8 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta se complace en tomar nota de que el PNUD ha comenzado a reunir datos sobre el espacio que ocupa. UN 21 - سُر المجلس إذ لاحظ أن البرنامج الإنمائي قد شرع في جمع بيانات عن الحيز الذي يشغله.
    Ello sugiere que el PNUD ha tenido cierto éxito a la hora de establecer una relación entre su labor sobre indicadores y el apoyo a la planificación para combatir la pobreza. UN وهذا دليل على أن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض النجاح في ضمان ترابط عمله المتعلق بالمؤشرات مع دعم التخطيط لمكافحة الفقر.
    Casi el 70% indicó que el PNUD había mejorado en los últimos dos años respecto de la eficiencia y el logro de resultados importantes. UN وبيـّن نحو 70 في المائة أن البرنامج الإنمائي قد تحسّن على مدار العامين الماضيين من حيث الكفاءة والنتائج الجوهرية.
    Observó que el PNUD había aprobado un plan de financiación de 15 años, pero realizaría un estudio independiente de las obligaciones para determinar cuál debería ser el período de financiación. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي قد وافق على خطة تمويل مدتها 15 عاما، ولكنه سيُجري دراسة مستقلة للالتزامات لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه فترة التمويل.
    Observó que el PNUD había aprobado un plan de financiación de 15 años, pero realizaría un estudio independiente de las obligaciones para determinar cuál debería ser el período de financiación. UN وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي قد وافق على خطة تمويل مدتها 15 عاما، ولكنه سيُجري دراسة مستقلة للالتزامات لتحديد ما ينبغي أن تكون عليه فترة التمويل.
    Si bien se comprobó que el PNUD había contribuido al protagonismo nacional en el proceso, podría hacer más para fomentar el debate nacional sobre las estrategias de desarrollo y las causas de la pobreza. UN وفي الوقت الذي اتضح فيه أن البرنامج الإنمائي قد أسهم في بناء الملكية الوطنية للعملية، فإنه لم يعد بوسعه أن يضطلع بالمزيد من أجل تشجيع القيام بمناقشة وطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأسباب الفقر.
    La delegación señaló que, en su opinión, en el informe de la Junta de Auditores se llegaba a conclusiones directamente contrarias, en que, en cada una de las esferas examinadas, la Junta de Auditores determinaba que el PNUD había actuado en violación de sus propias reglas. UN وقال هذا الوفد إن من رأيه أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات توصل إلى نتائج تناقض ذلك بصورة مباشرة، وأن المجلس وجد في كل المجالات التي فحصت أن البرنامج الإنمائي قد تصرف على نحو ينطوي على انتهاك لقواعده.
    Observó que el PNUD había reforzado su función de intermediario en la transferencia de conocimientos en ese ámbito y reconoció los problemas que se enfrentaban para desarrollar la capacidad, mejorar la rendición de cuentas, vigilar los progresos y establecer asociaciones. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قد عزز دوره كوسيط للمعرفة في هذا المجال، ولكنها أقرت بالتحديات المستمرة في مجال تطوير القدرات وزيادة المساءلة ورصد التقدم وبناء الشراكات.
    Estuvo de acuerdo en la necesidad de ayudar a los países menos adelantados a hacer frente al cambio climático, y añadió que el PNUD había contribuido a un análisis de sus efectos y trabajaba para facilitar el acceso a los procesos de financiación de los créditos sobre el carbono. UN وقالت إنها تتفق مع القول بضرورة مساعدة أقل البلدان نموا على التصدي لتغير المناخ، وأضافت أن البرنامج الإنمائي قد ساهم في تحليل أثر هذا التغير، ويعمل على تسهيل عمليات تمويل خفض انبعاثات الكربون.
    En cuanto a la obligación de inversión parcial para ese seguro, reiteró que el PNUD había reservado ya una cantidad considerable de fondos. UN وفيما يتعلق بالدخول في بعض الاستثمارات لتغطية الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أكد مجددا أن البرنامج الإنمائي قد خصص بالفعل مبلغا كبيرا من المال لذلك الغرض.
    Respecto a la cuestión de la previsibilidad y a la incertidumbre que la propuesta podría generar para los países de ingresos medianos que superaran ese umbral del ingreso nacional bruto per cápita, señaló que el PNUD había propuesto un período de transición de dos años. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية التنبؤ وعدم اليقين الذي يمكن أن يثيره الاقتراح للبلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن الحد المقرر، أشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قد اقترح فترة انتقالية لمدة سنتين.
    En cuanto a la obligación de inversión parcial para ese seguro, reiteró que el PNUD había reservado ya una cantidad considerable de fondos. UN وفيما يتعلق بالدخول في بعض الاستثمارات لتغطية الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أكد مجددا أن البرنامج الإنمائي قد خصص بالفعل مبلغا كبيرا من المال لذلك الغرض.
    La Junta reconoce que el PNUD ha tomado medidas para aplicar esta recomendación. UN 240- يدرك المجلس أن البرنامج الإنمائي قد اتخذ إجراءات لتنفيذ توصيته.
    Aunque los datos presentados en dicho informe demuestran que el PNUD ha avanzado notablemente en la consecución de resultados, se presentan nuevas dificultades para concertar más estrechamente los objetivos del marco de resultados estratégicos con las esferas prácticas de la organización y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورغم أن الأدلة المقدمة في تقرير إطار التمويل المتعدد السنوات تظهر أن البرنامج الإنمائي قد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق النتائج، فهناك تحديات جديدة لربط أهداف إطار النتائج الاستراتيجية بشكل أوثق بالمجالات التي تمارس فيها المنظمة أنشطتها وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    El análisis de los procesos endógenos pone de manifiesto que el PNUD ha sido receptivo a las necesidades de los gobiernos y les ha prestado apoyo para hacer frente a las demandas urgentes y necesidades cotidianas, incluso para las relaciones con los asociados externos. UN ويتضح من تحليل العملية المحلية أن البرنامج الإنمائي قد استجاب من خلال توفير الدعم للحكومات كي تقابل الطلب الفوري والاحتياجات اليومية، بما في ذلك الرد على الشركاء الخارجيين.
    Dada la naturaleza continua de las actividades para fines especiales, la Comisión Consultiva es de la opinión de que el PNUD tal vez desee examinar los fundamentos para presentar estas actividades por separado en el presupuesto. UN وبالنظر إلى الطابع المستمر للأنشطة ذات الأغراض الخاصة، ترى اللجنة الاستشارية أن البرنامج الإنمائي قد يرغب في إعادة النظر في الأساس الذي يقوم عليه تقديم هذه الأنشطة بشكل منفصل في الميزانية.
    Asimismo, declaró que el PNUD podía correr el riesgo de perder la confianza y la financiación de sus donantes institucionales si no lograba darles acceso a los informes de auditoría interna. UN كما بيّنت أن البرنامج الإنمائي قد يتعرض لخطر تأكل الثقة والتمويل من جهاته المانحة المؤسسية إذا لم يتمكن من منحها إمكانية الوصول إلى تقارير مراجعة الحسابات الداخلية.
    Señaló que el PNUD trabaja estrictamente con arreglo al marco de política establecido por el Gobierno respecto de Bougainville. UN ولاحظ أن البرنامج اﻹنمائي قد تقيد بالعمل في إطار السياسة العامة للحكومة فيما يتصل ببوغانفيل.
    Se considera que una cuenta por cobrar se ha deteriorado y se incurre en una pérdida cuando hay pruebas objetivas de deterioro, causado por uno o varios acontecimientos ocurridos después del reconocimiento inicial, que indican que probablemente el PNUD no pueda recobrar la totalidad del valor que se le adeuda. UN تُخفض الحسابات المستحقة القبض وتنتج عن ذلك خسائر إذا كان هناك دليل موضوعي على انخفاض القيمة، بسبب خسارة أو أكثر في مرحلة التسجيل الأولي، تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد لا يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more