Varias delegaciones sugirieron que el Protocolo Facultativo no incluyera un artículo relativo a las reservas. | UN | وذكر عدة وفود أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يتضمن مادة بشأن التحفظات. |
El UNICEF respalda, por tanto, la opinión de que el Protocolo Facultativo no debe hacer una distinción entre ambas formas de participación. | UN | ومن ثم، تؤيد المنظمة الرأي الذي مفاده أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يميز بين شكلي الاشتراك. |
No puede negarse, sin embargo, que el Protocolo Facultativo no se vuelve obligatorio sino desde el momento en que es ratificado por el Estado Parte. | UN | ولكن من المسلم به أن البروتوكول الاختياري لا يكون ملزما إلا بعد تصديق الدولة الطرف عليه. |
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece plazos para la presentación de una comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً ينبغي تقديم البلاغات في غضونها. |
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece plazos para la presentación de una comunicación. | UN | وتشير اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أجلاً يجب تقديم بلاغ ما داخله. |
El Estado parte es consciente de que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para presentar comunicaciones al Comité. | UN | وتدرك الدولة الطرف أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة لتقديم البلاغات إلى اللجنة. |
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece plazos para la presentación de comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً يجب تقديم البلاغ في إطاره. |
El Comité señala que el Protocolo Facultativo no establece plazos para presentar una comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً تستوجب تقديم البلاغات في غضونها. |
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no establece plazos para la presentación de comunicaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يضع حداً زمنياً يجب تقديم البلاغ في إطاره. |
El Comité señala que el Protocolo Facultativo no establece plazos para presentar una comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد آجالاً تستوجب تقديم البلاغات في غضونها. |
Considera que el Protocolo Facultativo no insiste suficientemente en el respeto de las decisiones que adoptan los Estados en materia de política general y asignación de recursos. | UN | وهو يرى بالخصوص أن البروتوكول الاختياري لا يؤكد بالقدر الكافي على الاحترام الواجب للقرارات التي تتخذها الدول في مجالَيْ السياسة العامة وتخصيص الموارد. |
El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el transcurso del tiempo, salvo en casos excepcionales, no constituye de por sí un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر، لا تشكل في حد ذاتها، إلاّ في حالات استثنائية، إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغ. |
Para ello, debería optarse por una redacción aceptable que expresara la idea de que el Protocolo Facultativo no redundaría en perjuicio del derecho a la libre determinación y de que ese derecho no podría utilizarse en contra del interés superior de los niños. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي التوصل إلى صيغة مقبولة تعبﱢر عن مفهوم مفاده أن البروتوكول الاختياري لا يخل بالحق في تقرير المصير وأنه لا يمكن استخدام الحق في تقرير المصير لﻹضرار بأفضل مصالح الطفل. |
El motivo que se adujo fue que el Protocolo Facultativo no ofrecía las salvaguardias adecuadas contra las disposiciones para la legalización del aborto. | UN | وكان السبب المعطى هو أن البروتوكول الاختياري لا يوفر ضمانات ملائمة ضد الأحكام التي تهدف إلى إضفاء الطابع الشرعي على الإجهاض. |
El Estado Parte observa que el Protocolo Facultativo no prevé un plazo especial para la presentación de comunicaciones al Comité. | UN | 4-2 وتُلاحظ الدولة الطرف أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة معينة لتقديم البلاغات إلى اللجنة. |
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no dispone ningún plazo para presentar comunicaciones y que el solo lapso transcurrido antes de hacerlo, salvo casos excepcionales, no supone de por sí un abuso del derecho a presentarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي مهلة لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، إلا في حالات استثنائية. |
El Estado parte es consciente de que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo concreto para presentar comunicaciones, y que una simple demora no entraña de por sí un abuso del derecho a presentarlas. | UN | وتدرك الدولة الطرف أن البروتوكول الاختياري لا ينص على مهلة زمنية محددة لتقديم البلاغات، وأن مجرد التأخير لا يشكل في حد ذاته إساءة استعمال لهذا الحق. |
El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el período de tiempo que transcurra antes de hacerlo, salvo en casos excepcionales, no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
Observan que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de denuncias y sostienen que el retraso en la presentación de la comunicación fue causado por la falta de información. | UN | ولاحظا أن البروتوكول الاختياري لا يحدد موعداً نهائياً لتقديم الشكاوى ويزعمان أن التأخير في تقديم البلاغ كان بسبب عدم توفر المعلومات. |
Observan que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de denuncias y sostienen que el retraso en la presentación de la comunicación fue causado por la falta de información. | UN | ولاحظا أن البروتوكول الاختياري لا يحدد موعداً نهائياً لتقديم الشكاوى ويزعمان أن التأخير في تقديم البلاغ كان بسبب عدم توفر المعلومات. |