Empezaré diciendo que los seres humanos no descendemos de los simios, a pesar de lo que pueden haber oído. | TED | علىّ أن أبدأ بذكر أن البشر لم يتطوروا عن القردة بالرغم مما قد سمعته من قبل. |
Los que creen que los seres humanos clonados nunca deberían nacer podrían preferir que se diese la muerte a ese embrión clonado. | UN | والذين يعتقدون أن البشر المستنسخين ينبغي أن لا يولدوا أبدا قد يفضلون قتل الجنين المستنسخ. |
Pero del mismo modo en que los seres humanos son iguales, también lo son los Estados, grandes y pequeños. | UN | ولكن كما أن البشر متساوون فجميع الدول أيضا متساوية، الكبيرة والصغيرة. |
Si algo aprendes en este trabajo, es que los humanos son capaces de cualquier cosa. | Open Subtitles | لو تعلمت شيئاً من هذا العمل فهو أن البشر قادرين على أي شئ |
Sabemos que los humanos pueden con- vertirse en seres mucho más poderosos. | Open Subtitles | نعرف أن البشر يمكن أن يصبحوا أكثر قوة من قبل |
El punto es que las personas son complicadas. No te puedes castigar por ello. | Open Subtitles | مغزاي أن البشر معقّدون، ولا يصحُّ لوم أنفسنا على أننا لم نفهمهم. |
Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. | UN | كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية. |
El islam acepta como principio fundamental el hecho de que los seres humanos fueron creados en distintas sociedades y religiones y que seguirán siendo diferentes. | UN | والإسلام يقبل كمبدأ أساسي حقيقة أن البشر خلقوا في إطار مجتمعات وأديان مختلفة وسيظلون مختلفين. |
Por ellos, recordamos que los seres humanos son capaces no sólo de una crueldad inimaginable sino también de una valentía inimaginable. | UN | وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها. |
Como humanista, creo que los seres humanos son luchadores, no prisioneros de la fe. | TED | كمتبع لمذهب الإنسانية، أعتقدُ أن البشر متحدّيون، وليسوا سجناء العقيدة. |
La evidencia indica que los seres humanos de todas las edades y de todas las culturas crean su identidad a partir de algún tipo de narrativa. | TED | تشير الشواهد إلى أن البشر من جميع الأعمار ومن كل الثقافات يخلقون هوياتهم في صورة روائية نوعاً ما. |
El primero es que, los seres humanos son naturalmente diferentes y diversos. | TED | الأول هو، أن البشر هم بطبيعة الحال مختلفون ومتنوعون. |
Pero la verdadera razón por la que podríamos pensar que los seres humanos tienen feromonas es debido al cambio que ocurre a medida que crecemos. | TED | ولكن السبب الحقيقي الذي قد يجعلنا نعتقد أن البشر لديهم فيرومونات هو التغيير الذي يحدث ونحن نكبر. |
Si se propaga, temo que los humanos vuelvan a cazarnos y matarnos. | Open Subtitles | إذا انتشر ، أخشى أن البشر سيصطادوننا و يقتلوننا مجددًا. |
A través de mi trabajo, estoy tratando de expresar que los humanos no están separados de la naturaleza y que todo está interconectado. | TED | أحاول من خلال عملي إظهار أن البشر ليسوا منفصلين عن الطبيعة وأن كل شيء مترابط. |
Esto es un poco extraño, porque escribí que los humanos se volverían digitales, pero no pensé que sucedería tan rápido y que me iba a pasar a mí. | TED | الأمر مضحك قليلًا، لأني كنت قد كتبت أن البشر سيصبحون رقميين. ولكني لم أظن أن ذلك سيحدث سريعًا، وأنه سوف يحدث لي. |
Los neurocientíficos han demostrado que los humanos realmente estamos predispuestos a ser optimistas. | TED | فعلماء الأعصاب أظهروا أن البشر متفائلون فطريًّا |
Como astrónomo no puedo creer que los humanos seamos el fin de la historia. | TED | وأنا كعالم فلك، لا أؤمن أن البشر هم نهاية القصة. |
No es del todo inusual, por ejemplo, escuchar a la gente decir que los humanos somos los únicos animales que reímos. | TED | كمثال لذلك، فليس من المستغرب إطلاقا سماع الناس يقولون أن البشر هم الحيوانات الوحيدة التي تضحك. |
Cuando hablamos de la seguridad debemos tener presente que las personas son lo más importante. | UN | وعندما نتكلم عن السلامة والأمن، يجب أن نأخذ في الاعتبار أن البشر هم الأهم. |
No obstante, debemos recordar que la humanidad también puede hacer mucho bien, sacrificarse a si misma y ser altruista. | UN | ورغم ذلك، ينبغي أن نتذكر أن البشر قادرون أيضاً على كثير من الخير والتضحية بالنفس والإيثار. |
En primer lugar, es evidente que el ser humano se ha situado en el centro de la actividad mundial y la preocupación por sus derechos y su bienestar va imponiéndose cada vez con más fuerza en el mundo multilateral. | UN | أولا، من الواضح أن البشر هم محور مركز النشاط العالمي وأن الاهتمام بحقوقهم ورفاههم أصبح يكتسي أهمية متزايدة في عالمنا المتعدد اﻷطراف. |
Creo que eso significa que la gente simplemente no entendió qué tenía delante de ellos. | TED | أعتقد أن هذا يعني أن البشر لم يتمكنوا من رؤية الحقيقة الواقعة أمامهم. |
La emancipación de los esclavos supuso un triunfo para toda la humanidad, ya que hablaba de la igualdad del valor inherente de los seres humanos en todo el mundo. | UN | وكان تحرير الرقيق انتصارا للبشرية جمعاء، لأنه دل على أن البشر سواسية بصورة متأصلة من حيث قدرهم أينما كانوا. |