"أن البشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los seres humanos
        
    • que los humanos
        
    • que las personas
        
    • que la humanidad
        
    • el ser humano
        
    • que la gente
        
    • seres humanos en
        
    Empezaré diciendo que los seres humanos no descendemos de los simios, a pesar de lo que pueden haber oído. TED علىّ أن أبدأ بذكر أن البشر لم يتطوروا عن القردة بالرغم مما قد سمعته من قبل.
    Los que creen que los seres humanos clonados nunca deberían nacer podrían preferir que se diese la muerte a ese embrión clonado. UN والذين يعتقدون أن البشر المستنسخين ينبغي أن لا يولدوا أبدا قد يفضلون قتل الجنين المستنسخ.
    Pero del mismo modo en que los seres humanos son iguales, también lo son los Estados, grandes y pequeños. UN ولكن كما أن البشر متساوون فجميع الدول أيضا متساوية، الكبيرة والصغيرة.
    Si algo aprendes en este trabajo, es que los humanos son capaces de cualquier cosa. Open Subtitles لو تعلمت شيئاً من هذا العمل فهو أن البشر قادرين على أي شئ
    Sabemos que los humanos pueden con- vertirse en seres mucho más poderosos. Open Subtitles نعرف أن البشر يمكن أن يصبحوا أكثر قوة من قبل
    El punto es que las personas son complicadas. No te puedes castigar por ello. Open Subtitles مغزاي أن البشر معقّدون، ولا يصحُّ لوم أنفسنا على أننا لم نفهمهم.
    Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. UN كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية.
    El islam acepta como principio fundamental el hecho de que los seres humanos fueron creados en distintas sociedades y religiones y que seguirán siendo diferentes. UN والإسلام يقبل كمبدأ أساسي حقيقة أن البشر خلقوا في إطار مجتمعات وأديان مختلفة وسيظلون مختلفين.
    Por ellos, recordamos que los seres humanos son capaces no sólo de una crueldad inimaginable sino también de una valentía inimaginable. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها.
    Como humanista, creo que los seres humanos son luchadores, no prisioneros de la fe. TED كمتبع لمذهب الإنسانية، أعتقدُ أن البشر متحدّيون، وليسوا سجناء العقيدة.
    La evidencia indica que los seres humanos de todas las edades y de todas las culturas crean su identidad a partir de algún tipo de narrativa. TED تشير الشواهد إلى أن البشر من جميع الأعمار ومن كل الثقافات يخلقون هوياتهم في صورة روائية نوعاً ما.
    El primero es que, los seres humanos son naturalmente diferentes y diversos. TED الأول هو، أن البشر هم بطبيعة الحال مختلفون ومتنوعون.
    Pero la verdadera razón por la que podríamos pensar que los seres humanos tienen feromonas es debido al cambio que ocurre a medida que crecemos. TED ولكن السبب الحقيقي الذي قد يجعلنا نعتقد أن البشر لديهم فيرومونات هو التغيير الذي يحدث ونحن نكبر.
    Si se propaga, temo que los humanos vuelvan a cazarnos y matarnos. Open Subtitles إذا انتشر ، أخشى أن البشر سيصطادوننا و يقتلوننا مجددًا.
    A través de mi trabajo, estoy tratando de expresar que los humanos no están separados de la naturaleza y que todo está interconectado. TED أحاول من خلال عملي إظهار أن البشر ليسوا منفصلين عن الطبيعة وأن كل شيء مترابط.
    Esto es un poco extraño, porque escribí que los humanos se volverían digitales, pero no pensé que sucedería tan rápido y que me iba a pasar a mí. TED الأمر مضحك قليلًا، لأني كنت قد كتبت أن البشر سيصبحون رقميين. ولكني لم أظن أن ذلك سيحدث سريعًا، وأنه سوف يحدث لي.
    Los neurocientíficos han demostrado que los humanos realmente estamos predispuestos a ser optimistas. TED فعلماء الأعصاب أظهروا أن البشر متفائلون فطريًّا
    Como astrónomo no puedo creer que los humanos seamos el fin de la historia. TED وأنا كعالم فلك، لا أؤمن أن البشر هم نهاية القصة.
    No es del todo inusual, por ejemplo, escuchar a la gente decir que los humanos somos los únicos animales que reímos. TED كمثال لذلك، فليس من المستغرب إطلاقا سماع الناس يقولون أن البشر هم الحيوانات الوحيدة التي تضحك.
    Cuando hablamos de la seguridad debemos tener presente que las personas son lo más importante. UN وعندما نتكلم عن السلامة والأمن، يجب أن نأخذ في الاعتبار أن البشر هم الأهم.
    No obstante, debemos recordar que la humanidad también puede hacer mucho bien, sacrificarse a si misma y ser altruista. UN ورغم ذلك، ينبغي أن نتذكر أن البشر قادرون أيضاً على كثير من الخير والتضحية بالنفس والإيثار.
    En primer lugar, es evidente que el ser humano se ha situado en el centro de la actividad mundial y la preocupación por sus derechos y su bienestar va imponiéndose cada vez con más fuerza en el mundo multilateral. UN أولا، من الواضح أن البشر هم محور مركز النشاط العالمي وأن الاهتمام بحقوقهم ورفاههم أصبح يكتسي أهمية متزايدة في عالمنا المتعدد اﻷطراف.
    Creo que eso significa que la gente simplemente no entendió qué tenía delante de ellos. TED أعتقد أن هذا يعني أن البشر لم يتمكنوا من رؤية الحقيقة الواقعة أمامهم.
    La emancipación de los esclavos supuso un triunfo para toda la humanidad, ya que hablaba de la igualdad del valor inherente de los seres humanos en todo el mundo. UN وكان تحرير الرقيق انتصارا للبشرية جمعاء، لأنه دل على أن البشر سواسية بصورة متأصلة من حيث قدرهم أينما كانوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more