"أن البلدان الصناعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los países industrializados
        
    También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها.
    También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها.
    También es concebible que los países industrializados constituyen una región reconocible. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها.
    También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها.
    También es concebible que los países industrializados constituyan una región reconocible. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها.
    Observamos que los países industrializados pueden reaccionar rápidamente y lanzar operaciones a gran escala si están en juego sus intereses fundamentales. UN وقد لاحظنا أن البلدان الصناعية يمكنها أن تستجيب بسرعة وأن تطلق عمليات واسعة النطاق عندما تكون مصالحها على المحك.
    que los países industrializados son adictos a un elevado consumo de energía es algo que han observado muchas organizaciones indígenas del mundo entero. UN 56 - وأن العديد من منظمات الشعوب الأصلية بجميع أرجاء العالم ترى أن البلدان الصناعية مدمنة على استهلاك الطاقة المرتفع.
    Es preocupante comprobar que los países industrializados no se sienten muy dispuestos a financiar las medidas dirigidas a desarrollar la comunicación de los países en desarrollo, cuando un número creciente de proyectos propuestos en este ámbito afectan a países en vía de democratización. UN ومما يحمل على القلق أن البلدان الصناعية غير متحمسة لتمويل الجهود الرامية إلى تطوير الاتصال في البلدان النامية في حين أن عددا متزايدا من المشاريع المقترحة في هذا المجال تهم بلدانا بدأت تسير في طريق الديمقراطية.
    Naturalmente, ello no equivale a decir que los países industrializados generarán ahorro suficiente en un sentido absoluto, pero sí que se dispondrá de más recursos para la inversión a nivel mundial. UN وهذا لا يعني، أن البلدان الصناعية ستحقق مدخرات كافية بالمعنى المطلق على نحو ما؛ وإنما يعني أن قدرا أكبر من الموارد سيكون متاحا ﻷغراض الاستثمار على الصعيد العالمي.
    Los últimos datos disponibles indican que los países industrializados están usando energía y algunos materiales más eficientemente. UN ١٠ - تشير أحدث البيانات المتاحة الى أن البلدان الصناعية تحقق فعالية متزايدة في استخدام الطاقة وبعض المواد.
    Esto no sólo significa que los países industrializados deben aumentar la AOD que destinan a África, sino también que han de adoptar todas las medidas posibles para que esa asistencia sea previsible y estable. UN وهذا مؤداه أن البلدان الصناعية ينبغي ألا تزيد فحسب من المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أفريقيا بل أن تتخذ أيضا جميع التدابير الممكنة لجعل تلك المساعدة قابلة للتنبؤ ومتسمة بالاستقرار.
    Es un hecho deplorable que los países industrializados vayan alejándose cada vez más de la meta acordada en las Naciones Unidas de asignar el 0,7% del producto nacional bruto a la promoción del desarrollo. UN ومن المؤسف أن البلدان الصناعية تبتعد على نحو متزايد من الهدف الذي اتفقت عليه اﻷمم المتحدة والمتمثل في تخصيص ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض التنمية.
    Por lo tanto, nos complace que los países industrializados tengan la intención de ayudarnos, pero ellos también deben sentirse complacidos por el hecho de que el proceso de mundialización, que los favorece, se vea protegido. UN ولذلك نشعر بالارتياح إذ أن البلدان الصناعية تقصد مساعدتنا، ولكنها أيضا ينبغي لها أن تشعر بالارتياح إذ أن عملية العولمة، التي هي في صالحها، ستتم حمايتها.
    Es comprensible que los países industrializados deseen proteger y subvencionar a sus agricultores, que son uno de los pilares de la estructura social. UN 58 - ومن المفهوم أن البلدان الصناعية ترغب في حماية وإعانة الزرّاع لديها، فهم ركيزة من ركائز الهيكل الاجتماعي.
    En realidad, esa situación ha generado nuevas oportunidades para los países en desarrollo, mientras que los países industrializados tradicionales están perdiendo sus partes de mercado en varios subsectores. UN وقد أوجد ذلك في الواقع فرصاً جديدة أمام البلدان النامية، في حين أن البلدان الصناعية التقليدية ما تفتأ تفقد حصصها في السوق في العديد من القطاعات الفرعية.
    Los productos de las vacunas son cada vez más divergentes, dado que los países industrializados cambian su utilización sobre la base de la epidemiología y del temor a reacciones negativas. UN فاللقاحات التي تنتَج تزداد تنوعا، إذ أن البلدان الصناعية تغيـِّر طريقة استخدامها بتغير أبحاث علم الأوبئة وبسبب الخوف من أي ردود فعل عكسية.
    Algunos países indicaron que los países industrializados no estaban cumpliendo sus compromisos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN 116 - ولاحظت بعض البلدان أن البلدان الصناعية لا تفي في الوقت الحالي بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si bien las Partes comprendían que los países industrializados tenían que ir a la vanguardia de las actividades, algunas señalaron que el mundo había cambiado desde la aprobación de la Convención y que las diferencias en las circunstancias nacionales, incluso entre los países en desarrollo, deberían tenerse en cuenta. UN وفي حين أن الأطراف تدرك أن البلدان الصناعية يجب أن تتولى الريادة في الجهد المبذول، أشارت بعض الأطراف إلى أن العالم قد تغير منذ اعتماد الاتفاقية، واقترحت ضرورة أخذ الاختلافات في الظروف الوطنية في الاعتبار، بما في ذلك فيما بين البلدان النامية.
    El aspecto positivo consiste en que los países industrializados más importantes han sentido la necesidad de invitar a la mesa de negociaciones a los principales mercados emergentes del Sur. UN أما الجانب الإيجابي، فهو أن البلدان الصناعية الكبيرة قد شعرت بالحاجة إلى أن تدعو إلى طاولة المفاوضات الأسواق الناشئة والرئيسية في الجنوب.
    Para los países en desarrollo, la pronta entrega y la asignación transparente de este dinero fortalecerán nuestra confianza en el diálogo y demostrarán que los países industrializados están realmente interesados en progresar en las negociaciones generales. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فإن الإيصال المبكر والتخصيص الشفاف لتلك الأموال سيعززان ثقتنا بالحوار، وسيبينان أن البلدان الصناعية ملتزمة حقا بإحراز التقدم في المفاوضات الأوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more