"أن البلدان المتقدمة النمو" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los países desarrollados
        
    • que los países en desarrollo
        
    Por ende, el proceso de Mauricio es fundamental para Palau y confiamos en que los países desarrollados del mundo lo apoyen. UN وبالتالي، فإن عملية موريشيوس حاسمة بالنسبة لبالاو، وإننا على ثقة من أن البلدان المتقدمة النمو في العالم ستتبناها.
    Es encomiable que los países desarrollados hayan asumido un papel de liderazgo para hacer frente a la crisis. UN وإنه لأمر جدير بالثناء أن البلدان المتقدمة النمو ظلت تؤدي دورا قياديا في التصدي للأزمة.
    La cuestión que parece plantearse es que los países desarrollados pagarán un pesado precio financiero por medidas ineficaces. UN والمسألة التي يبدو أنها تثار هي أن البلدان المتقدمة النمو ستدفع ثمنا ماليا باهظا من أجل تدابير لن تكون فعالة.
    No obstante, los problemas fundamentales del mundo en desarrollo siguen sin resolverse, mientras que los países desarrollados continúan fortaleciéndose. UN غير أن المشاكل اﻷساسية للعالم النامي لا تزال باقية بدون حل، في حين أن البلدان المتقدمة النمو تزداد قوة على قوة.
    Nepal confía en que los países desarrollados cumplan los compromisos asumidos en las últimas conferencias internacionales. UN ونيبال موقنة أن البلدان المتقدمة النمو ستفي بالالتزامات التي التزمت بها في المؤتمرات الدولية اﻷخيرة.
    Afirmando que los países desarrollados, en el contexto de la creciente interdependencia, tienen la obligación importante de crear y mantener un entorno económico mundial favorable al desarrollo acelerado y sostenible, UN وإذ تؤكد أن البلدان المتقدمة النمو تقع على عاتقها، في سياق الترابط المتزايد، مسؤولية كبرى تتمثل في تهيئة ودعم بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية للتنمية المعجلة والمستدامة،
    No obstante, debe comprenderse que los países desarrollados tienen una responsabilidad especial a este respecto. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن البلدان المتقدمة النمو تقع عليها مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Opino que los países desarrollados pueden permitirse acabar con estas subvenciones a la agricultura. UN وإنني أرى أن البلدان المتقدمة النمو يمكنها أن تتحمل التخلي عن دعم المنتجات الزراعية.
    No obstante, las respuestas a la encuesta indican que los países desarrollados han abandonado esta práctica. UN بيد أنه يتضح من الردود على الاستبيان أن البلدان المتقدمة النمو لم تلجأ إلى هذه الممارسة.
    Los países en desarrollo no han tomado suficientemente las riendas de su propio desarrollo, mientras que los países desarrollados distan mucho de haber cumplido los compromisos contraídos, en particular en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN والبلدان النامية لا تملك تنميتها بما فيه الكفاية، في حين أن البلدان المتقدمة النمو ما زالت بعيدة كل البعد عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها، وخاصة ما يتعلق بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    No obstante, era alentador observar que los países desarrollados no estaban esperando a que concluyera la Ronda de Doha para mejorar las oportunidades de acceso al mercado de los países en desarrollo. UN إلا أنه من المشجع ملاحظة أن البلدان المتقدمة النمو لا تنتظر انتهاء جولة الدوحة كي تبادر إلى تحسين الفرص المتاحة للبلدان النامية من أجل الوصول إلى الأسواق.
    Se expresó preocupación en el sentido de que los países desarrollados trataban los objetivos de desarrollo del Milenio como una cuestión de política exterior, pertinente solamente para el programa internacional de ayuda del país. UN وجرى الإعراب عن القلق من أن البلدان المتقدمة النمو تتعامل مع الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مسألة من مسائل السياسة الخارجية، لا تتصل إلا ببرنامج المعونة الدولية المقدمة من البلد.
    Se señaló que los países desarrollados habían sido más morosos en la ratificación de la Convención que los países en desarrollo. UN وأشاروا إلى أن البلدان المتقدمة النمو كانت أبطأ في التصديـق على الاتفاقية من البلدان النامية.
    También esperamos que los países desarrollados adopten mayores compromisos de mitigación, adaptación, transferencia tecnológica y financiamiento. UN ونأمل كذلك أن البلدان المتقدمة النمو سوف تقطع التزامات أكبر فيما يتعلق بتخفيف الآثار والتكيف ونقل التكنولوجيا والتمويل.
    La realidad es que los países desarrollados son responsables del gran volumen de emisiones de gases de efecto invernadero actuales e históricos. UN فالحقيقة هي أن البلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن الجزء الأعظم من انبعاثات غازات الدفيئة في الوقت الراهن وفي ما مضى.
    Además, el carácter inherentemente común de los beneficios y de los intereses hace que los países desarrollados necesiten de la cooperación de los países en desarrollo para abordar cuestiones transfronterizas de interés común. UN كما أن الصفة اﻷصلية لتبادل المنافع وتقاسم الاهتمام تعني أن البلدان المتقدمة النمو بحاجة الى تعاون البلدان النامية لمعالجة المسائل العابرة للحدود التي تحظى باهتمام مشترك.
    Es cierto que los países desarrollados son el mercado más atractivo para la venta de estupefacientes, pero no es menos cierto que en los países subdesarrollados, productores o no de las sustancias narcóticas, se ha incrementado la adicción a las drogas. UN وعلى الرغم من أن البلدان المتقدمة النمو هي أكثر اﻷسواق جاذبية لبيع المخدرات، فإن البلدان المتخلفة النمو، سواء أكانت منتجة للمخدرات أم لا، قد شهدت بدورها تزايدا في اﻹدمان.
    Es alentador escuchar que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes han anunciado su compromiso y sus planes de aumentar los recursos financieros externos para ayudar a los países en desarrollo. UN وإن مما يبعث على التشجيع أن نسمع أن البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف والمنظمات الدولية الوثيقة الصلة قد أعلنت عن التزامها وعن خططها لزيادة الموارد المالية الخارجية لمساعدة البلدان النامية.
    Es igualmente lamentable que los países desarrollados se nieguen a reconocer que el mecanismo mundial debe servir para movilizar recursos en favor de los países en desarrollo, especialmente los países africanos. UN ومما يدعو لﻷسف بنفس المقدار أن البلدان المتقدمة النمو ترفض الاعتراف باﻵلية العالمية كوسيلة لتعبئة الموارد من أجل البلدان النامية، ولا سيما منها البلدان اﻷفريقية.
    En este sentido, cabe destacar que los países desarrollados sólo aceptaron reasentar alrededor de 30.000 refugiados durante 1995, en comparación con los millones de personas a los que los países en desarrollo han ofrecido refugio. UN وفي هذا اﻹطار لاحظت أن البلدان المتقدمة النمو لم تقبل إلا نحو ٠٠٠ ٣٠ لاجئ في عام ١٩٩٥ بالمقارنة بالملايين الذين آوتهم البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more