Resulta evidente que los países en desarrollo sin litoral aún hoy siguen enfrentando graves dificultades. | UN | جلي أن البلدان النامية غير الساحلية لا تزال تواجه تحديات خطيرة حتى اليوم. |
Es satisfactorio observar que los países en desarrollo sin litoral están tomando medidas concretas para desarrollar la cooperación en el transporte de tránsito con los países de tránsito vecinos. | UN | ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن البلدان النامية غير الساحلية تقوم باتخاذ خطوات ملموسة ﻹقامة تعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر. |
Según la UNCTAD, la parte de los ingresos de exportación que los países en desarrollo sin litoral dedican al pago de los servicios de transporte y de los seguros es mucho mayor que la que dedican los demás países. | UN | ومن رأي الأونكتاد أن البلدان النامية غير الساحلية تكرّس حصة أكبر حجما من عائداتها التصديرية كيما تشدد تكاليف خدمات النقل والتأمين. |
En el documento final del período de sesiones, el Consenso de São Paulo, se reconocía, entre otras cosas, que los países en desarrollo sin litoral tenían economías pequeñas y vulnerables. | UN | وقد اعترفت النتائج الختامية للمؤتمر، توافق آراء سان باولو بجملة أمور منها، أن البلدان النامية غير الساحلية ذات اقتصادات صغيرة وهشة. |
Un estudio de la UNCTAD revela que los países en desarrollo sin litoral gastan dos veces más en transporte que un país en desarrollo promedio y tres veces más que un país desarrollado promedio. | UN | ذلك أن دراسة أجراها الأونكتاد كشفت عن أن البلدان النامية غير الساحلية تنفق على تكاليف النقل ضعف ما ينفقه البلد النامي العادي، وثلاثة أضعاف ما ينفقه البلد المتقدم النمو العادي. |
7. Recuerda que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen la responsabilidad primordial de aplicar el Programa de Acción de Almaty, de conformidad con los párrafos 38 y 38 bis de dicho programa; | UN | 7 - تشير إلى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي، كما هو مبين في الفقرتين 38 و 38 مكررا؛ |
7. Recuerda que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen la responsabilidad primordial de aplicar el Programa de Acción de Almaty, de conformidad con los párrafos 38 y 38 bis de dicho programa; | UN | 7 - تشير إلى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي، على النحو المتوخى في فقرتيه 38 و 38 مكررا؛ |
7. Recuerda que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen la responsabilidad primordial de aplicar el Programa de Acción de Almaty, de conformidad con los párrafos 38 y 38 bis de dicho programa; | UN | 7 - تشير إلى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحمل في المقام الأول مسؤولية تنفيذ برنامج عمل ألماتي على النحو المتوخى في فقرتيه 38 و 38 مكررا؛ |
Para tal fin, es importante recordar que los países en desarrollo sin litoral no son sólo un grupo vulnerable dentro de las Naciones Unidas sino que, además, son miembros de la OMC. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من المهم الإشارة إلى أن البلدان النامية غير الساحلية ليست مجرد مجموعة مستضعفة في الأمم المتحدة، بل هي من أعضاء منظمة التجارة العالمية. |
7. Recuerda que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito tienen la responsabilidad primordial de aplicar el Programa de Acción de Almaty, de conformidad con los párrafos 38 y 38 bis de dicho programa; | UN | 7 - تشير إلى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل ألماتي، على النحو المتوخى في فقرتيه 38 و 38 مكررا؛ |
Sin embargo, los requisitos que entraña establecer y mantener unos sistemas eficientes de transporte de tránsito son de tal magnitud que los países en desarrollo sin litoral no pueden lograr mucho sin ayuda. | UN | ولكن متطلبات إنشاء وصيانة نظم فعالة للنقل العابر ضخمة إلى درجة أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لا تستطيع بمفردها أن تفعل الكثير. |
También se desprende del examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty que los países en desarrollo sin litoral requieren medidas continuas de apoyo para mejorar el comercio y mayores inversiones en sus infraestructuras de transporte. | UN | ويتضح أيضا من استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي أن البلدان النامية غير الساحلية تحتاج إلى تدابير مستدامة لدعم التعزيز التجاري، وإلى استثمارات أكبر في هياكلها الأساسية المتعلقة بالنقل. |
Sin embargo, cabe señalar que los países en desarrollo sin litoral que no pueden acogerse actualmente a estas iniciativas de alivio de la deuda tiene niveles muy elevados de deuda como porcentaje del ingreso nacional bruto, como se muestra en el gráfico V. Igualmente, sus coeficientes de servicio de la deuda son también elevados. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن البلدان النامية غير الساحلية غير المؤهلة حالياً للاستفادة من هاتين المبادرتين للإعفاء من الديون لديها مستويات مرتفعة جداً من الديون كنسبة مئوية من الدخل القومي الإجمالي كما هو مبين في الشكل الخامس. ولديها بالمثل أيضاً نسب مرتفعة لخدمة الديون. |
Hizo notar que los países en desarrollo sin litoral del continente habían realizado notables progresos en materia de desarrollo económico y social durante la ejecución de dicho Programa de Acción. | UN | وأشار إلى أن البلدان النامية غير الساحلية في المنطقة الأفريقية أحرزت تقدما جيدا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية خلال تنفيذ برنامج العمل. |
Los participantes señalaron que los países en desarrollo sin litoral han estado adoptando medidas para adaptarse a las consecuencias del cambio climático. | UN | 24 - ولاحظ المشاركون أن البلدان النامية غير الساحلية داومت على اتخاذ تدابير للتواؤم مع عواقب تغير المناخ. |
La representante de Kazajstán observó que los países en desarrollo sin litoral habían logrado avances importantes desde que habían empezado a aplicar el Programa de Acción de Almaty. | UN | 43 - ولاحظت ممثلة كازاخستان أن البلدان النامية غير الساحلية قد قطعت أشواطا هامة منذ شروعها في تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
Al paso que reconocía que el excesivo nivel de los gastos de transporte constituía un problema, la Junta tomó nota de que los países en desarrollo sin litoral habían logrado superar los obstáculos no materiales al comercio mediante acuerdos con los países de tránsito vecinos. | UN | وفيما سلم المجلس بأن تكاليف النقل الباهظة تمثل مشكلة، فقد لاحظ أن البلدان النامية غير الساحلية نجحت في التغلب على الحواجز غير المادية التي تعترض التجارة وذلك من خلال ترتيبات عقدتها مع بلدان المرور العابر المجاورة. |
Benin dispone asimismo de infraestructuras de calidad en materia de transporte aéreo, de carretera y ferroviario, y estima que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito deben buscar en particular el diálogo y la cooperación para abordar los problemas que se le plantean en el ámbito de los transportes. | UN | وبنن تضم أيضا هياكل أساسية رفيعة النوعية فيما يتصل بالنقل بالجو وبالطرق وبالسكك الحديدية، وهي ترى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر ينبغي لها أن تتجه نحو الحوار والتعاون من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها في ميدان النقل. |
16. En el párrafo 1 supra se sugiere que los países en desarrollo sin litoral podrían, al igual que Suiza y Austria, superar sus desventajas geográficas y ser capaces de prosperar. | UN | 16- يُستدَلُّ من الفقرة 1 أعلاه أن البلدان النامية غير الساحلية بإمكانها في نهاية المطاف أن تتغلب على إعاقتها الجغرافية وأن تزدهر، شأنها في ذلك شأن سويسرا والنمسا. |
40. Satisfacer los requisitos para establecer y mantener un sistema de transporte de tránsito eficaz es tan costoso que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito no pueden cumplirlos sin ayuda. | UN | 40- إن متطلبات وضع وصيانة نظام كفؤ للنقل العابر لمطلب شاق حتى أن البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لا تستطيع الوفاء بها دون مساعدة. |