Por el contrario, existen pruebas que demuestran que ambos países han considerado que sus tratados estaban todavía en vigor. | UN | بل على العكس، يمكن العثور على أدلة تظهر أن البلدين اعتبرا أن معاهداتهما ما تزال سارية. |
La Comisión observó también que ambos países estaban ultimando acuerdos de cooperación en los que participarían los Estados Miembros interesados en el curso de 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن البلدين يقومان بوضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقات تعاون سوف تبرمها الدول اﻷعضاء المعنية في وقت لاحق من عام ٦٩٩١. |
La Unión Europea se congratula de que ambos países anfitriones hayan programado actos conmemorativos apropiados, que se celebrarían en La Haya y San Petersburgo, sin costo alguno para las Naciones Unidas. | UN | وكان من دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أن البلدين المضيفين قد أعدا برامج تذكارية مناسبة تعقد في لاهاي وسانت بطرسبرج بدون تكلفة مالية لﻷمم المتحدة. |
El orador subraya que los dos países están llevando a cabo negociaciones bilaterales para tratar de resolver ese problema. | UN | وذكر كذلك أن البلدين يجريان مفاوضات ثنائية من أجل تسوية تلك المشكلة. |
Es verdad que los dos países firmaron los Acuerdos de Argel en 2000. | UN | صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000. |
Haciendo referencia a los dos párrafos de la parte dispositiva del proyecto, destaca que los dos países están firmemente decididos a proteger el derecho y el bienestar de los refugiados y los desplazados. | UN | وبالإشارة إلى الحكمين الواردين في النص أبرزت أن البلدين مصممان على حماية حق ورفاه اللاجئين والمشرَّدين. |
En la visita, hizo una declaración pública en la que expresó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que ambos países habían iniciado una nueva era de sus relaciones bilaterales y que colaborarían en la tarea de restablecer la paz. | UN | وخلال زيارته، أدلى ببيان أمام الملأ عبر فيه عن دعم الرئيس بول كاغامي للحكومة الانتقالية وأعلن أن البلدين قد دخلا عهدا جديدا من علاقاتهما الثنائية وسيعملان سويا من أجل استتباب السلام. |
Los Presidentes de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América han expresado reiteradamente su empeño en el objetivo de alcanzar un mundo libre de armas nucleares y todo indica que ambos países pronto concertarán un nuevo tratado bilateral de reducción de armamentos estratégicos. | UN | فقد كرَّر رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة التزامهما بهدف بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وتدل كل المؤشرات على أن البلدين سيُبرمان قريباً معاهدة ثنائية لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية. |
Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Además, el Subsecretario General dijo que ambos países se habían mostrado de acuerdo con transferir el examen de las cuestiones relativas a personas y bienes desaparecidos en el marco del Capítulo VII de la Carta al del Capítulo VI, bajo la supervisión de la UNAMI. | UN | وأشار الأمين العام المساعد إلى أن البلدين قد توصّلا، إضافةً إلى ذلك، إلى اتفاق لنقل النظر في مسألتي الأشخاص المفقودين والممتلكات المفقودة من أحكام الفصل السابع من الميثاق إلى أحكام الفصل السادس منه، تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة. |
Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, | UN | وإذ يؤكد أن البلدين سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
En el tiempo t-1, quizás la clasificación se invierta, aunque las observaciones internas muestran que los dos países están avanzando a la misma velocidad; | UN | ففي الوقت ق + ١ قد ينعكس الترتيب رغم الدلائل الداخلية التي تشير إلى أن البلدين يصعدان بمعدل واحد؛ |
Por otra parte, no es simple coincidencia que los dos países que han cuestionado los procedimientos seguidos para convocar esta reunión no hayan siquiera cuestionado el procedimiento utilizado para convocar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن البلدين اللذين تشككا في إجراءات عقد هذه الجلسة لم يشككا، من ناحية أخرى، في إجراءات انعقاد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Durante la visita, hizo una declaración pública en la que manifestó el apoyo del Presidente Paul Kagame al Gobierno de Transición y anunció que los dos países habían comenzado una nueva era de sus relaciones bilaterales y colaborarían para restablecer la paz. | UN | وخلال الزيارة، أدلى السيد مورينغاندي ببيان أعرب فيه عن تأييد الرئيس، بول كاغامي، للحكومة الانتقالية، وأعلن أن البلدين قد دخلا مرحلة جديدة في علاقاتهما وسيتعاونان معا لإعادة السلام. |
Huelga decir que los dos países deben, de aquí en adelante, hacer todo lo posible para consolidar el arreglo y aprovechar las oportunidades que se les ofrecen para desarrollar sus relaciones en todas las esferas. | UN | ومما لا شك فيه أن البلدين لا بد لهما من الآن فصاعدا من أن يبذلا كل ما بوسعهما من أجل توطيد التسوية واغتنام الفرص المتاحة إليهما لتطوير علاقتهما في جميع المجالات. |
Además, fuentes fiables indican que los dos países apoyan decididamente la actividad sin trabas de estos grupos armados, proporcionándoles armas, equipo militar y apoyo logístico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبيّن مصادر موثوقة أن البلدين يدعمان فعليا سير عمليات هاتين الحركتين المسلحتين دون أي عراقيل، وذلك عبر توفير الأسلحة والمعدات العسكرية والدعم اللوجستي. |
Declaró que los dos países señalados por la Junta tenían planes incompletos porque la documentación que habían presentado anteriormente tenía que volverse a revisar. | UN | كما ذكر الصندوق أن البلدين اللذين أشار إليهما المجلس قد قدما خططا غير مكتملة نظرا إلى ضرورة إعادة الاطلاع على ما قدماه من قبل بغرض تنقيحه. |
En la solicitud se señala que los dos países tienen la intención de concertar protocolos que permitan evacuar a las víctimas, en caso de urgencia médica, al hospital más próximo, independientemente de que se encuentre en Zimbabwe o Mozambique. | UN | ويذكر الطلب أن البلدين يعتزمان الاتفاق على بروتوكولات تسمح بإجلاء الجرحى، في حالات الطوارئ الطبية، إلى أقرب مستشفى إما في زمبابوي أو موزامبيق. |