Huelga decir que las niñas de ahora aspiran al nivel más alto posible de educación y a un buen empleo al terminar sus estudios. | UN | من المسلم به اﻵن في هولندا أن البنات تتطلع إلى أعلى مستوى تحصيل علمي ممكن، وفيما بعد إلى وظيفة جيدة. |
Al orador le complace informar de que las niñas gozan de los mismos derechos que los niños en el sistema de educación mixto. | UN | وأضافت أنه يسرها أن تبلِّغ أن البنات تتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها البنون في نظام التعليم المشترك في ميانمار. |
Es un hecho que las niñas pequeñas sueñan con grandes bodas blancas. | Open Subtitles | إنها حقيقة ، أن البنات الصغيرات يحلمن بزفاف أبيض كبير |
Huelga decir que las niñas de los Países Bajos aspiran al grado más alto de educación que puedan alcanzar y a un buen empleo al terminar sus estudios. | UN | من المسلم به أن البنات في هولندا يجاهدن اليوم لتحصيل أعلى مستوى ممكن من التعليم، ثم يمضين للبحث عن وظيفة جيدة. |
Sin embargo, se observa que las muchachas rara vez se dedican a las carreras científicas. | UN | ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي. |
Las investigaciones demuestran que las niñas y niños llegan al deporte desde perspectivas muy distintas. | UN | تدل البحوث على أن البنات والبنين يباشرون الألعاب الرياضية من منظورين مختلفين اختلافا ملحوظا. |
Por lo general se ha sobreententido que las niñas prefieren las materias sociales, consideradas fáciles, en lugar de la ciencia natural. | UN | وكان المعروف فيما بين الجميع أن البنات يفضلن الموضوعات الاجتماعية، ويخترن المواد الخفيفة بدلاً من العلوم الطبيعية. |
Hemos aprendido que las niñas actúan como combatientes en grupos armados y que las armas pequeñas desempeñan una función en esa experiencia. | UN | قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة. |
Las familias no podían comprar los textos o la ropa, ni pagar el transporte, de modo que las niñas se quedaban en sus casas y ayudaban con el trabajo del hogar. | UN | فالأسر لا تستطيع شراء الكتب المدرسية والملابس وتذاكر النقل، حتى أن البنات يمكثن في البيت ويساعدن في الأعمال المنزلية. |
Eso significa que las niñas tienden a recibir una educación secundaria de carácter general y que un menor porcentaje de ellas adquiere preparación profesional en ese nivel. | UN | وهذا يعني أن البنات يملن إلى تلقي تعليم ثانوي عام، وأن نسبة أقل حجما منهم يكتسبن مؤهلات مهنية عند هذا المستوى. |
Se ha constatado que las niñas obtienen mejores resultados y experimentan menos dificultades de aprendizaje. | UN | ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا. |
No obstante, lo importante de las estadísticas es que muestran que las niñas hacen progresos en la escuela, una vez que se les da la oportunidad de asistir a ella. | UN | غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور. |
En realidad, en los niveles más altos del sistema de educación, la información muestra que las niñas superan numéricamente a los niños en cuanto a la continuidad de sus estudios. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم العالي، توضح البيانات أن البنات يفقن البنين عدداً في مواصلة دراساتهن. |
El estudio revela asimismo que las niñas tienen mayor conciencia del problema de los matrimonios forzados. | UN | ويستفاد أيضا من الدراسة أن البنات أكثر خبرة بمشكلة الزواج القسري. |
Un posible factor que explica ese fenómeno puede ser que las niñas se retiraran de la escuela como resultado del embarazo. | UN | وقد تكون العوامل المحتملة هي أن البنات يتوقفن عن الدراسة بسبب الحمل. |
La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. | UN | وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن. |
La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. | UN | وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن. |
La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. | UN | وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن. |
La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. | UN | وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع والدتهن. |
Se que las muchachas de la NYU no son nada particular. | Open Subtitles | أسمع أن البنات هناك ليس لديهم ذوق مُحدّد على الإطلاق |
Empero, un estudio del Ministerio de Educación permitió comprobar que las muchachas siguen prefiriendo estudiar temas que se relacionen con la química industrial, la economía, el derecho, la salud o la educación y no con la electrónica o la mecánica, por ejemplo. | UN | بيد أن دراسة أجرتها وزارة التعليم انتهت إلى أن البنات لا يزلن يفضلن دراسة المواد ذات الصلة بالكيمياء الصناعية، والاقتصاد، والقانون، والصحة والتعليم عن الإلكترونيات والماكينات، على سبيل المثال. |
Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas. | UN | وبالنظر إلى أن البنات يمكثن في المنزل أكثر من الأولاد، فقد يكون لمنزل الأسرة الحاضنة أيضا تأثير أكبر على حياتهن. |