"أن البنات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las niñas
        
    • que las muchachas
        
    • las niñas que
        
    Huelga decir que las niñas de ahora aspiran al nivel más alto posible de educación y a un buen empleo al terminar sus estudios. UN من المسلم به اﻵن في هولندا أن البنات تتطلع إلى أعلى مستوى تحصيل علمي ممكن، وفيما بعد إلى وظيفة جيدة.
    Al orador le complace informar de que las niñas gozan de los mismos derechos que los niños en el sistema de educación mixto. UN وأضافت أنه يسرها أن تبلِّغ أن البنات تتمتعن بنفس الحقوق التي يتمتع بها البنون في نظام التعليم المشترك في ميانمار.
    Es un hecho que las niñas pequeñas sueñan con grandes bodas blancas. Open Subtitles إنها حقيقة ، أن البنات الصغيرات يحلمن بزفاف أبيض كبير
    Huelga decir que las niñas de los Países Bajos aspiran al grado más alto de educación que puedan alcanzar y a un buen empleo al terminar sus estudios. UN من المسلم به أن البنات في هولندا يجاهدن اليوم لتحصيل أعلى مستوى ممكن من التعليم، ثم يمضين للبحث عن وظيفة جيدة.
    Sin embargo, se observa que las muchachas rara vez se dedican a las carreras científicas. UN ومن الملاحظ مع ذلك أن البنات نادرا ما يعرفن المستقبل العلمي.
    Las investigaciones demuestran que las niñas y niños llegan al deporte desde perspectivas muy distintas. UN تدل البحوث على أن البنات والبنين يباشرون الألعاب الرياضية من منظورين مختلفين اختلافا ملحوظا.
    Por lo general se ha sobreententido que las niñas prefieren las materias sociales, consideradas fáciles, en lugar de la ciencia natural. UN وكان المعروف فيما بين الجميع أن البنات يفضلن الموضوعات الاجتماعية، ويخترن المواد الخفيفة بدلاً من العلوم الطبيعية.
    Hemos aprendido que las niñas actúan como combatientes en grupos armados y que las armas pequeñas desempeñan una función en esa experiencia. UN قد علمنا أن البنات عملن مقاتلات في مجموعات مسلحة وأن الأسلحة الصغيرة تلعب دورا في تلك التجربة.
    Las familias no podían comprar los textos o la ropa, ni pagar el transporte, de modo que las niñas se quedaban en sus casas y ayudaban con el trabajo del hogar. UN فالأسر لا تستطيع شراء الكتب المدرسية والملابس وتذاكر النقل، حتى أن البنات يمكثن في البيت ويساعدن في الأعمال المنزلية.
    Eso significa que las niñas tienden a recibir una educación secundaria de carácter general y que un menor porcentaje de ellas adquiere preparación profesional en ese nivel. UN وهذا يعني أن البنات يملن إلى تلقي تعليم ثانوي عام، وأن نسبة أقل حجما منهم يكتسبن مؤهلات مهنية عند هذا المستوى.
    Se ha constatado que las niñas obtienen mejores resultados y experimentan menos dificultades de aprendizaje. UN ومن الملاحظ أن البنات أكثر نجاحا في هذا الصدد، كما أن الصعوبات التي تلاقيهن أثناء التدريب أقل عددا.
    No obstante, lo importante de las estadísticas es que muestran que las niñas hacen progresos en la escuela, una vez que se les da la oportunidad de asistir a ella. UN غير أن ما هو مهم في الإحصائيات هو أنها تُظهر أن البنات ينجحن في المدرسة بمجرد أن تتاح لهن الفرصة للحضور.
    En realidad, en los niveles más altos del sistema de educación, la información muestra que las niñas superan numéricamente a los niños en cuanto a la continuidad de sus estudios. UN وفيما يتعلق بالتعليم العالي، توضح البيانات أن البنات يفقن البنين عدداً في مواصلة دراساتهن.
    El estudio revela asimismo que las niñas tienen mayor conciencia del problema de los matrimonios forzados. UN ويستفاد أيضا من الدراسة أن البنات أكثر خبرة بمشكلة الزواج القسري.
    Un posible factor que explica ese fenómeno puede ser que las niñas se retiraran de la escuela como resultado del embarazo. UN وقد تكون العوامل المحتملة هي أن البنات يتوقفن عن الدراسة بسبب الحمل.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع أمهن.
    La conclusión siempre ha sido que las niñas deben permanecer en el Paraguay con su madre. UN وكان القرار دائماً هو أن البنات ينبغي أن يبقين في باراغواي مع والدتهن.
    Se que las muchachas de la NYU no son nada particular. Open Subtitles أسمع أن البنات هناك ليس لديهم ذوق مُحدّد على الإطلاق
    Empero, un estudio del Ministerio de Educación permitió comprobar que las muchachas siguen prefiriendo estudiar temas que se relacionen con la química industrial, la economía, el derecho, la salud o la educación y no con la electrónica o la mecánica, por ejemplo. UN بيد أن دراسة أجرتها وزارة التعليم انتهت إلى أن البنات لا يزلن يفضلن دراسة المواد ذات الصلة بالكيمياء الصناعية، والاقتصاد، والقانون، والصحة والتعليم عن الإلكترونيات والماكينات، على سبيل المثال.
    Puesto que las familias suelen retener más en el hogar a las niñas que a los niños, las familias de acogida también podrían producir mayores efectos en la vida de las niñas. UN وبالنظر إلى أن البنات يمكثن في المنزل أكثر من الأولاد، فقد يكون لمنزل الأسرة الحاضنة أيضا تأثير أكبر على حياتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more