Conviene recordar que el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional son miembros del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | ومن المفيد هنا ملاحظة أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي عضوان في لجنة التنسيق اﻹدارية. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد العوامل في أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
Uno de los participantes observó que el Banco había afirmado que ningún documento apropiado de estrategia de lucha contra la pobreza carecería de fondos. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر. |
Pero papá oí que usted dijo que el Banco no querrá escucharnos. | Open Subtitles | لكن يا أبي.. لقد علمت أن البنك لا يستمع إليك. |
Puesto que el Banco Mundial no suele emprender esta tarea operacional específica, ofrece posibilidades para las actividades complementarias. | UN | وحيث أن البنك الدولي لا يضطلع عادة بهذا الدور التنفيذي بالذات، فإن هذا الدور يوفر اساسا للاضطلاع بأنشطة تكميلية. |
Lo que es todavía más importante es que el Banco utiliza ahora un enfoque más participatorio en sus actividades sobre el terreno. | UN | واﻷهم من ذلك أن البنك يتبع ازاء أنشطته في الميدان نهجا يقوم على زيادة المشاركة. |
A este respecto es importante que el Banco Mundial haya reconocido también la necesidad de prestar más atención a los aspectos sociales de las medidas de reforma. | UN | ومن المهم في هذا الصدد، أن البنك الدولي أدرك أيضا ضرورة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للبعد الاجتماعي في إجراءات اﻹصلاح. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
A ese respecto, cabía señalar que el Banco Mundial no reconocía al coordinador residente como su coordinador en el plano de los países. | UN | وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري. |
Se considera que el Banco Mundial no ha protegido los presupuestos destinados a la educación y la salud. | UN | ويعتبر أن البنك الدولي لم يوفر الحماية لميزانيتي التعليم والصحة. |
En el seminario se nos informó de que el Banco estaba iniciando un proceso encaminado a elaborar una política sobre discapacidad en el seno de la organización. | UN | وأُبلغنا في حلقة البحث أن البنك بدأ في إطار منظمته عملية لوضع سياسات تتعلق بالإعاقة. |
Con respecto a la cooperación con las distintas instituciones, reviste importancia el hecho de que el Banco Mundial esté contribuyendo ahora con recursos financieros al Mecanismo. | UN | وفي مجال التعاون مع فرادى المؤسسات، ثمة تطور رئيسي يتمثل في أن البنك الدولي قد أخذ الآن يقدم مساهمة مالية للآلية العالمية. |
Se afirma que el Banco Central del Iraq no reembolsó al banco confirmante en la fecha en que el monto principal debió pagarse en 1987. | UN | ويدعى أن البنك المركزي العراقي لم يسدد الأموال للمصرف المؤكد لخطاب الاعتماد عندما حل أجل استحقاق المبلغ الرئيسي في عام 1987. |
El representante subrayó que el Banco no apoyaba la privatización de los servicios de abastecimiento de agua en Bolivia y que había propuesto una alternativa que no fue aceptada. | UN | وأكد أن البنك لا يدعم خصخصة المياه في بوليفيا، وأنه قدم بديلاً لم يقع الاختيار عليه. |
Me complace señalar que el Banco Mundial y otros donantes ya están aumentando la asistencia que prestan al país. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد. |
La Chiyoda afirma que el Banco Central del Iraq no había dado instrucciones al Banco de Tokio para que liberase el pago en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتعلن شيودا أن البنك المركزي العراقي لم يوعز إلى مصرف طوكيو بالإفراج عن المبلغ المستحق حين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se observó además que el Banco Mundial y la CNUDMI se habían esforzado por asegurar la coherencia, al nivel de los principios, entre su respectiva labor. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ. |
Se sostuvo que el Banco sustituía el concepto de consentimiento por el de consulta. | UN | وزعموا أن البنك يستبدل الاستشارة بالموافقة. |
¿Cómo está ese banco de servidores? | Open Subtitles | كيف هو أن البنك الخادم؟ |
Las pruebas aportadas por Eleject no demuestran que AIB cargara en su cuenta esos intereses y que esa cuenta quedara en descubierto como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا تؤكد الدلائل التي قدمتها الشركة على أن البنك قيد مبالغ على حسابها، ولا على أن الحساب كان مديناً كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلالها. |
El Banco presta asistencia a los países en la ejecución de 1.800 proyectos y programas que representan unos 370.000 millones de dólares en inversiones apoyadas por el Banco, otros organismos financieros y los propios países en desarrollo. | UN | وأضاف أن البنك يقدم المساعدة للبلدان بصدد تنفيذ ٨٠٠ ١ مشروعا وبرنامجا تمثل زهاء ٣٧٠ بليون دولار من الاستثمارات التي يدعمها البنك، ووكالات تمويل أخرى والبلدان النامية ذاتها. |
En primer lugar, el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo están concediendo más préstamos relacionados con la ciencia y tecnología, por ejemplo, mediante programas de cooperación entre centros de investigación y la industria que hacen hincapié en las iniciativas conjuntas de empresas de diversos países. | UN | أولهما أن البنك الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية أصبحت تمارس اﻹقراض في مجالي العلم والتكنولوجيا بصورة متزايدة، وعلى سبيل المثال، من خلال برامج التعاون بين الجهات القائمة بالبحث والصناعة، وذلك بالتركيز على المبادرات المشتركة التي تشارك فيها شركات من مختلف البلدان. |