Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Se aceptaba que los datos sobre peligros no siempre se generaban en países notificantes, sino que se tomaban de fuentes internacionales reconocidas. | UN | واتفق على أن البيانات الخاصة بالأخطار لا تتولد دائماً داخل البلدان المبلغة وإنما تؤخذ من مصادر دولية معترف بها. |
Observa también que los datos sobre la infancia no se utilizan de manera adecuada para evaluar los progresos como punto de partida para la formulación de políticas en la esfera de los derechos del niño. | UN | وتلاحظ كذلك أن البيانات الخاصة بالأطفال غير مستخدمة بشكل ملائم لتقييم ما يُحرز من تقدم بوصفه أساساً لوضع السياسات في ميدان حقوق الطفل. |
los datos relativos al género a nivel primario revelan que el acceso a la escuela no muestra distinciones importantes respecto del género. | UN | ومن المؤكد أن البيانات الخاصة بالجنسين على مستوى التعليم الابتدائي تثبت أن الوصول إلى المدرسة لا ينطوي على تفاوت كبير بالنسبة لنوع الجنس. |
Aunque aún no se dispone de los datos correspondientes a 2000, la producción potencial de cocaína en Colombia podría llegar a 600 toneladas si continúa la tendencia de los últimos años. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات الخاصة بعام 2000 لم تتوفّر بعد فان كميات الكوكايين التي يمكن انتاجها في كولومبيا يمكن أن تصل الى 600 طن، اذا استمر الاتجاه الذي ظل سائدا في السنوات الأخيرة. |
Todo intento de cuantificar la población gitana debe tener en cuenta que los datos sobre pertenencia a un grupo configurado en torno a la etnia están protegidos constitucionalmente, por lo que estas variables no aparecen en las estadísticas oficiales de población, empleo, educación, familia o protección social. | UN | ولدى محاولة تقدير عدد السكان الغجر، يجب مراعاة أن البيانات الخاصة بأية مجموعة عرقية تحظى بالحماية الدستورية، ولذلك لا تظهر المتغيرات الخاصة بها في الإحصاءات الرسمية للسكان والعمل والتعليم والأسرة والحماية الاجتماعية. |
Ambas Partes notificaron importaciones y exportaciones, de modo que es posible hacer comparaciones de los envíos transfronterizos notificados y realizados entre los dos países, aunque cabe notar que los datos sobre el tipo y las cantidades de desechos y los métodos de tratamiento con frecuencia son diferentes de un país al otro. | UN | أبلغ كلا الطرفان عن واردات وصادرات، لذا فإنه يمكن المقارنة بين عمليات الشحن المتبادلة المبلغ عنها بين البلدين، مع ملاحظة أن البيانات الخاصة بنوع وكميات النفايات وطرق معالجتها تختلف كثيراً في هذا البلد عن ذاك. |
h) Se aseguren de que los datos sobre la violencia contra la mujer se reúnen de forma que se respete la confidencialidad y los derechos humanos de las mujeres y no se ponga en peligro su seguridad; | UN | (ح) ضمان أن البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة تُجمع بطريقة تحترم حرمة الحياة الخاصة وحقوق الإنسان للنساء وبطريقة لا تعرض سلامتهن للخطر؛ |
h) Se aseguren de que los datos sobre la violencia contra la mujer se reúnen de forma que se respete la confidencialidad y los derechos humanos de las mujeres y no se ponga en peligro su seguridad; | UN | " (ح) ضمان أن البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة تُجمع بطريقة تحترم حرمة الحياة الخاصة وحقوق الإنسان للنساء وبطريقة لا تعرض سلامتهن للخطر؛ |
h) Se aseguren de que los datos sobre la violencia contra la mujer se reúnen de forma que se respete la confidencialidad y los derechos humanos de las mujeres y no se ponga en peligro su seguridad; | UN | (ح) ضمان أن البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة تُجمع بطريقة تحترم حرمة الحياة الخاصة وحقوق الإنسان للنساء ولا تعرض سلامتهن للخطر؛ |
h) Se aseguren de que los datos sobre la violencia contra la mujer se reúnen de forma que se respete la confidencialidad y los derechos humanos de las mujeres y no se ponga en peligro su seguridad; | UN | (ح) ضمان أن البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة تُجمع بطريقة تحترم حرمة الحياة الخاصة وحقوق الإنسان للنساء وبطريقة لا تعرض سلامتهن للخطر؛ |
h) Se aseguren de que los datos sobre la violencia contra la mujer se reúnen de forma que se respete la confidencialidad y los derechos humanos de las mujeres y no se ponga en peligro su seguridad; | UN | " (ح) ضمان أن البيانات الخاصة بالعنف ضد المرأة تُجمع بطريقة تحترم حرمة الحياة الخاصة وحقوق الإنسان للنساء وبطريقة لا تعرض سلامتهن للخطر؛ |
En OMS-IPCS (1991) se informó de que los datos sobre el potencial de irritación de la piel y los ojos y el potencial de sensibilización se limitan al 1,2,4-triclorobenceno. | UN | وقد أفادت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) عن أن البيانات الخاصة بحدوث تهيج في الجلد والعين وعن إمكانية الإصابة بالحساسية مقصورة في المقام الأول على 5،4،3،2- ثلاثي كلور الفينول. |
En OMS-IPCS (1991) se informó de que los datos sobre el potencial de irritación de la piel y los ojos y el potencial de sensibilización se limitan al 1,2,4-triclorobenceno. | UN | وقد أفادت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) عن أن البيانات الخاصة بحدوث تهيج في الجلد والعين وعن إمكانية الإصابة بالحساسية مقصورة في المقام الأول على 5،4،3،2- ثلاثي كلور الفينول. |
los datos relativos a los países en desarrollo son escasos debido a la falta de información sobre muchos países, y también a la dificultad de definir los conceptos de empleo y desempleo en países donde la mayor parte de la actividad económica tiene lugar fuera del sector moderno del comercio y la industria. | UN | غير أن البيانات الخاصة بالبلدان النامية يحد منها عدم توفر البيانات لكثير من البلدان، وصعوبة تعريف العمالة والبطالة في بلدان يحدث فيها جل النشاط الاقتصادي خارج القطاع التجاري - الصناعي الحديث. |
Un aspecto importante es que los datos relativos a los casos denunciados o descubiertos por las autoridades rara vez dan indicios de la magnitud de las pérdidas financieras producidas; por ejemplo un caso relativamente menor de falsificación de cheques puede considerarse de igual importancia que el fraude cometido por una gran empresa. | UN | ومن المهم أن البيانات الخاصة بالحالات التي تبلّغ عنها السلطات أو تكتشفها قلّما تبيّن نطاق الخسارة المالية المتكبدة؛ فمثلا يمكن أن تعتبر حالة احتيال شيكي صغيرة حالة مساوية في الوزن لعملية احتيال كبرى تقوم بها شركة. |
Cabe destacar que los datos correspondientes a 2007 sólo estarán disponibles después del tiempo necesario para ser verificados una vez que la industria los presente. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البيانات الخاصة بعام 2007 لن تكون متاحة إلا بعد فترة من الزمن لأنها لا بد أن تأتي من الميدان الصناعي ويجب أن تخضع للمزيد من التحقق. |