Cabe señalar que los datos disponibles no permiten comparar las remuneraciones de trabajos similares de los sectores público y privado. | UN | ويجب أن نشير إلى أن البيانات المتاحة لا تسمح بعقد مقارنة بين اﻷجر عن اﻷعمال المتماثلة في القطاع العام والقطاع الخاص. |
Se ha determinado que los datos disponibles son sustancialmente incompletos y no coherentes a nivel interno. | UN | وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي. |
A este respecto, afirma que los datos disponibles muestran que la participación política de la mujer aún es insuficiente. | UN | وفي هذا المضمار أكدت أن البيانات المتاحة توضح قصور المشاركة السياسية من جانب النساء. |
Consciente de que los datos disponibles y los instrumentos de medición y análisis disponibles son insuficientes para comprender plenamente las consecuencias para uno y otro género de los procesos de mundialización y de cambio rural y sus repercusiones para la mujer rural, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة، |
los datos de que se dispone sobre las mujeres se han desglosado por Land, por grupo de edad y por nivel de necesidad, pero en ellos no se distingue entre mujeres alemanas y extranjeras. | UN | وأضافت أن البيانات المتاحة عن المرأة مقسمة حسب الولايات، والفئات العمرية، والاحتياجات، ولكنها لا تميز المرأة الألمانية عن المرأة الأجنبية. |
Una de las razones es que los datos disponibles para estudiar las cuestiones de población y medio ambiente se han recopilado con otros fines que no son los de analizar la interrelación entre la población y el medio ambiente. | UN | وأحد الأسباب وراء ذلك تتمثل في أن البيانات المتاحة لدراسة القضايا السكانية والبيئية تُجمع لأغراض أخرى غير تحليل العلاقات المترابطة بين السكان والبيئة. |
Observa asimismo que los datos disponibles sobre los niños no se utilizan de manera adecuada para evaluar los progresos y como base para la formulación de la política en relación con los derechos del niño. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل. |
Los Objetivos 1, 2 y 3 cumplen estos dos criterios. Sin embargo, este enfoque tiene algunas limitaciones, ya que los datos disponibles no siempre son suficientes para reflejar la pertinencia o importancia de un problema. | UN | والأهداف 1 و 2 و 3 يمكن أن تلبي هذين المعيارين، ومع ذلك فمثل هذا النهج يعيبه بعض القيود إذ أن البيانات المتاحة قد لا تكون كافية باستمرار لكي تعكس مدى مغزى أو أهمية قضية من القضايا. |
La Comisión señaló que los datos disponibles para la determinación del valor comercial estimado provienen de dos fuentes: | UN | 25 - لاحظت اللجنة أن البيانات المتاحة لتقرير القيمة التجارية المقدرة مستمدة من مصدرين: |
En ese sentido, un ponente observó que los datos disponibles no se ajustaban a los límites legales de las zonas marítimas, y por tanto había que evaluar los datos en un contexto amplio. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار مشاركٌ إلى أن البيانات المتاحة لا تتقيّد بالحدود القانونية للمناطق البحرية ولذلك فهي بيانات يتعين تقييمها في سياق واسع. |
Sin embargo, a causa de los problemas de acceso y seguridad, no todos los incidentes pasan automáticamente a ser objeto de la atención de las partes que se ocupan de la protección de la infancia ni pueden ser investigados de manera independiente, lo que significa, en la práctica, que los datos disponibles probablemente no llegan a representar los efectos reales de los conflictos en los niños. | UN | إلا أنه نظرا لمسألتي الوصول والأمن، فإن جميع الحوادث لا تنمو تلقائيا إلى علم الجهات الفاعلة في مجال حماية الأطفال أو لا يمكن التحقيق فيها بشكل مستقل، مما يعني في الواقع أن البيانات المتاحة قد لا تمثل الأثر الفعلي للنزاع على الأطفال تمثيلا كاملا. |
49. En un informe del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo relativo al período de 2002 a 2007 se indicaba que los datos disponibles demostraban que en Nigeria la disponibilidad y la asequibilidad de unos servicios sanitarios de calidad eran insuficientes. | UN | 49- وأشار تقرير للفترة 2002-2007 ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى أن البيانات المتاحة بيّنت أن ثمة قصور في توفر خدمات الرعاية الصحية الجيدة وإمكانية الحصول عليها في نيجيريا(121). |
La Caja de Pensiones observó que muchas organizaciones miembros tienen dificultades para facilitar información completa y exacta sobre las aportaciones mensuales, y comentó que, puesto que era sabido que los datos disponibles mensualmente eran inexactos, cabía preguntarse qué ventajas sacaría la Caja de contaminar sus registros con datos que se sabía que eran inexactos. | UN | وقد لاحظ صندوق المعاشات التقاعدية أن كثيرا من المنظمات الأعضاء تواجه صعوبة في توفير المعلومات الشاملة الدقيقة عن الاشتراكات الشهرية، وعلّق على ذلك بأنه من المعروف أن البيانات المتاحة على أساس شهري هي معلومات غير دقيقة، ولهذا يجب التساؤل عن الفائدة التي تعود من إفساد سجلات الصندوق ببيانات معروف أنها بيانات غير صحيحة. |
En OMS-ICPS (1991) también se señala que los datos disponibles no son coherentes y que la toxicidad de los distintos isómeros de los tri- y tetraclorobencenos en las madres y los fetos varía considerablemente. | UN | كما لاحظت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) أن البيانات المتاحة غير متسقة وأن سميات شتى أيزومرات ثلاثي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين بالنسبة للأمهات والأجنة كبيرة للغاية. |
En OMS-ICPS (1991) también se señala que los datos disponibles no son coherentes y que la toxicidad de los distintos isómeros de los tri- y tetraclorobencenos en las madres y los fetos varía considerablemente. | UN | كما لاحظت منظمة الصحة العالمية- البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (1991) أن البيانات المتاحة غير متسقة وأن سميات شتى أيزومرات ثلاثي كلور البنزين وسداسي كلور البنزين بالنسبة للأمهات والأجنة كبيرة للغاية. |
Sin embargo, cabe señalar que no hay datos demográficos fidedignos sobre las consecuencias de la minería para las comunidades indígenas y que los instrumentos para medir la calidad de vida o el bienestar carecen de un enfoque intercultural o de información sobre los indígenas, lo que significa que los datos disponibles son limitados en cuanto a la presentación de una imagen exacta de las consecuencia del auge de la minería. | UN | 3 - ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى وجود نقص في البيانات الديموغرافية التي يمكن التعويل عليها لتحديد أثر أنشطة التعدين على مجتمعات الشعوب الأصلية، وأن الأدوات المستخدمة لقياس نوعية الحياة أو الرفاه تفتقر إلى جانب يراعي بشكل مناسب اختلاف الثقافات ومُدخلات الشعوب الأصلية، وهذا يعني أن البيانات المتاحة محدودة الفائدة في تقديم صورة دقيقة عن آثار ازدهار أنشطة التعدين(). |
El número real de víctimas puede ser mayor que el detectado hasta el momento, ya que los datos de que se dispone actualmente fueron reunidos y compilados bajo una enorme presión, en una sociedad traumatizada y aterrorizada. | UN | وقد يكون عدد الضحايا الفعلي أكبر مما كشف عنه حتى الآن، حيث أن البيانات المتاحة قد جمعت ودونت تحت ضغوط بالغة الشدة وفي مجتمع مصاب بالصدمة والرعب. |
Aunque los datos de que se dispone para las tendencias del abastecimiento de agua potable son para fuentes " mejoradas " , el agua apta para el consumo también depende de la calidad de la fuente del agua. | UN | 11 - وفي حين أن البيانات المتاحة عن الاتجاهات السائدة في مجال توفير مياه الشرب تتعلق بالمصادر " المُحسَّنة " ، فإن مياه الشرب المأمونة تعتمد أيضا على نوعية المياه وهي في المصدر. |