"أن التأخيرات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las demoras en
        
    • que los retrasos en
        
    • que la demora en
        
    La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    La Junta encontró que las demoras en la firma de los acuerdos eran una característica endémica. UN ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة.
    Asigna gran importancia al nuevo párrafo del preámbulo que indica que las demoras en el proceso de identificación constituyen un grave obstáculo al progreso. UN وأضاف أنه يعلق أهمية كبيرة على الفقرة الجديدة من الديباجة، التي توضح أن التأخيرات في عملية تحديد الهوية تشكل عائقا خطيرا في سبيل تقدم خطة التسوية.
    Además, la experiencia muestra que los retrasos en la ejecución de la pena de muerte pueden deberse a diversos factores, muchos de los cuales son atribuibles al Estado parte. UN وفضلا عن ذلك يتبين من التجربة أن التأخيرات في تنفيذ عقوبة اﻹعدام ربما كانت من اﻵثار الضرورية لعوامل عديدة، كثير منها يمكن أن ينسب إلى الدولة الطرف.
    Los auditores observaron que los retrasos en la terminación del proyecto ocasionaron también gastos adicionales de supervisión, ya que hubo que prestar apoyo técnico suplementario ante las deficiencias del trabajo realizado por el contratista principal. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أن التأخيرات في استكمال المشروع أدت أيضا إلى تكبد نفقات إشرافية إضافية مقابل الدعم التقني اﻹضافي الذي يتعين توفيره بسبب العيوب التي سببها المقاول الرئيسي.
    136. La Junta observó que la demora en la tramitación de los pedidos de compra para su presentación al Comité de Contratos se debía a la falta de información. UN ١٣٦ - ولاحظ المجلس أن التأخيرات في تجهيز الطلبات لتقديمها إلى لجنة العقود كان سببها عدم كفاية المعلومات.
    Asignaba gran importancia al nuevo párrafo del preámbulo que indicaba que las demoras en el proceso de identificación constituían un grave obstáculo al progreso. UN ووفد المغرب يعلق أهمية كبيرة على الفقرة الديباجية الجديدة، التي تشير إلى أن التأخيرات في عملية تحديد الهوية تشكل عقبة خطيرة في سبيل التقدم.
    La Comisión Consultiva ha señalado que las demoras en la contratación de personal para ocupar puestos de plantilla han afectado las etapas de puesta en marcha y seguimiento de ambos tribunales. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن التأخيرات في التعيين لشغل الوظائف الثابتة قد أثرت في مرحلتي البدء والمتابعة بكل من المحكمتين.
    La Junta es de la opinión de que las demoras en la clasificación y el etiquetado de los expedientes del Tribunal podrían provocar el extravío de expedientes delicados y confidenciales. UN ٣٣ - ويرى المجلس أن التأخيرات في تصنيف ووسم سجلات المحكمة على النحو المناسب قد يؤدي إلى فقدان وثائق حساسة ومصنفة.
    La Junta coincide con la Administración en que las demoras en la autorización y la tramitación de las solicitudes de reembolso de gastos de viaje reflejan un sistema ineficaz, y recomienda una aplicación más rigurosa de las normas vigentes. UN ١٣٦ - ويتفق المجلس مع اﻹدارة في أن التأخيرات في إصدار الموافقات وتجهيز مطالبات السفر إنما تعبر عن نظام يفتقر الى الكفاءة، ويوصي بإنفاذ القواعد القائمة بصورة أدق.
    La Junta coincide con la Administración en que las demoras en la autorización y la tramitación de las solicitudes de reembolso de gastos de viaje reflejan un sistema ineficaz, y recomienda una aplicación más rigurosa de las normas vigentes. UN ١٣٦ - ويتفق المجلس مع اﻹدارة في أن التأخيرات في إصدار الموافقات وتجهيز مطالبات السفر إنما تعبر عن نظام يفتقر الى الكفاءة، ويوصي بإنفاذ القواعد القائمة بصورة أدق.
    La Administración informó a la Junta que las demoras en la adquisición y distribución de implementos agrícolas, chaquetas y calentadores eran inevitables, debido a los requisitos sobre el procedimiento, los problemas para la determinación de proveedores confiables y las dificultades de transporte. UN ١٩ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن التأخيرات في شراء وتوزيع اﻷدوات الزراعية، والسترات وأجهزة التسخين كانت حتمية بسبب المتطلبات اﻹجرائية والصعوبات في تحديد الموردين الذين يعول عليهم ومشاكل النقل.
    La Administración informó a la Junta que las demoras en la adquisición y distribución de implementos agrícolas, chaquetas y calentadores eran inevitables, debido a los requisitos sobre el procedimiento, los problemas para la determinación de proveedores fiables y las dificultades de transporte. UN ١٩ - وأبلغت اﻹدارة المجلس أن التأخيرات في شراء وتوزيع اﻷدوات الزراعية، والسترات وأجهزة التسخين كانت حتمية بسبب المتطلبات اﻹجرائية والصعوبات في تحديد الموردين الذين يعول عليهم ومشاكل النقل.
    La Administración declaró que las demoras en la ejecución de proyectos eran motivo de grave preocupación para el Organismo y que con el aumento de personal que se había propuesto mejoraría la gestión de programas en el Organismo. UN ٥٦ - وذكرت اﻹدارة أن التأخيرات في إنجاز المشاريع تشكل مصدر قلق بالغ للوكالة وأنه سوف يتحقق تحسن في إدارة برامج الوكالة مع إضافة العدد اللازم من الموظفين الذي اقترحته.
    Además, la experiencia muestra que los retrasos en la ejecución de la pena de muerte pueden deberse a diversos factores, muchos de los cuales son atribuibles al Estado parte. UN وفضلا عن ذلك يتبين من التجربة أن التأخيرات في تنفيذ عقوبة اﻹعدام ربما كانت من اﻵثار الضرورية لعوامل عديدة، كثير منها يمكن أن ينسب إلى الدولة الطرف.
    Sin embargo, la UNITA afirma que los retrasos en la normalización de esas zonas se deben principalmente a la conducta de la Policía Nacional de Angola, a la que se acusa de graves violaciones de los derechos humanos. UN بيد أن يونيتا تدعي أن التأخيرات في تطبيع هذه المناطق ناجمة أساسا عن سلوك الشرطة الوطنية اﻷنغولية التي تتهم بارتكاب انتهاكات مفضوحة لحقوق اﻹنسان.
    En relación con los casos relativos a la Junta de Examen de los Bienes Locales, la Administración informó a la Junta de Auditores que los retrasos en el procesamiento se debían a la falta del apoyo técnico necesario. UN وبخصوص الحالات المتعلقة بالمجلس المحلي لجرد الممتلكات، أبلغت الإدارة مجلس مراجعي الحسابات أن التأخيرات في التجهيز نتجت عن الافتقار إلى الدعم التقني المطلوب.
    La diferencia entre departamentos indica que los retrasos en el proceso de selección también dependen del rigor con que los departamentos u oficinas tramiten cada caso. UN ويبيِّن الاختلاف بين الإدارات أن التأخيرات في عمليات الاختيار ترتبط أيضا بالجدية التي تتابع بها الإدارات/المكاتب الحالات الفردية.
    La Junta observa que los retrasos en el Edificio de la Secretaría podrán tener una gran repercusión en los costos y perturbar las actividades de las Naciones Unidas, ya que ese Edificio da acogida a la mayoría del personal procedente del espacio provisional. UN ويلاحظ المجلس أن التأخيرات في إكمال مبنى الأمانة العامة ربما يكون لها أكبر الأثر على تكاليف عمليات الأمم المتحدة وعلى تعطيل هذه العمليات، لأن المبنى يستوعب غالبية الموظفين العائدين من أماكنهم المؤقتة.
    La OSSI explicó a la Junta que la demora en el proceso de contratación y la incapacidad de subcontratar a una empresa para la auditoría actuarial se debían a factores que escapaban a su control. UN 172 - وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المجلس أن التأخيرات في عملية التعيين وعدم القدرة علي التعاقد مع شركة لإجراء المراجعة الاكتوارية للحسابات، تعزى إلى عوامل خارج نطاق سيطرته.
    3.2 El autor afirma que la demora en su caso se debe a la falta de independencia del poder judicial, la influencia de magistrados de la Sala de Casación Social inhibidos del caso cuyos parientes representan a la empresa demandada, y la influencia de funcionarios públicos relacionados con la empresa demandada. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن التأخيرات في إجراءات قضيته كانت نتيجة عدم استقلال القضاء، ونفوذ قضاة دائرة الطعون الاجتماعية الذين تنحوا عن نظر القضية والذين كان أقارب لهم يمثلون المكتب، ونفوذ الموظفين العموميين الذين تربطهم علاقات بالمكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more