No creemos que las mejoras en la transparencia y en los métodos de trabajo tengan que esperar hasta que se aplique plenamente la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولا نعتقد أن التحسينات في الشفافية وأساليب العمل ينبغي أن تنتظر حتى تنفذ إصلاحات مجلس اﻷمــن تنفيذا تاما. |
Creo que las mejoras se realizarán a su debido tiempo y que se harán una y otra vez. | UN | وأنا أرى أن التحسينات ستطرأ عليها في الوقت المناسب وأنها ستطرأ مرة تلو أخرى. |
Sin embargo, un delegado mencionó la necesidad de un nivel más alto de promoción de los derechos humanos, observando que las mejoras en el disfrute de un derecho debían conducir a mejoras en los otros derechos. | UN | غير أن أحد المندوبين أعرب عن الحاجة إلى معيار أعلى لتعزيز حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن التحسينات في التمتع بحق من الحقوق يتوقع أن تؤدي بالفعل إلى تحسينات في حقوق أخرى. |
Otro orador, si bien reconoció los esfuerzos del Departamento para lograr la paridad entre los idiomas oficiales en el sitio web, sostuvo que las mejoras propuestas no podían emprenderse simultáneamente. | UN | وفيما نوه متكلم آخر بجهود الإدارة لتحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي، رأى أن التحسينات المقترحة لا يمكن الاضطلاع بها في نفس الوقت. |
Creemos que la mejora de los métodos de trabajo debe constituir una tarea permanente del Consejo. | UN | ونرى أن التحسينات في أساليب العمل ينبغي أن تكون مهمة متواصلة بالنسبة للمجلس. |
Además, se informó a la Comisión de que las mejoras de infraestructura se evaluarían al costo, según lo previsto en las IPSAS. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة أن التحسينات الرأسمالية ستقيَّم بقيمة التكلفة بموجب المعايير المحاسبية الدولية. |
La Secretaría considera que las mejoras en el proceso presupuestario dependen de mejoras de infraestructura derivadas de la aplicación de Umoja, pero no se sabe a ciencia cierta cómo racionalizará los procesos internos el nuevo sistema. | UN | وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية. |
Además, es innegable que las mejoras en los métodos de trabajo y procedimientos del Consejo han sido resultado de la presión y la influencia positiva que tuvieron el debate y el análisis en el Grupo de Trabajo sobre los miembros de dicho órgano. | UN | علاوة على ذلك، فمما لا يمكن إنكاره أن التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس وإجراءاته كانت نتيجة ما أسفرت عنه المداولة والمناقشة في الفريق العامل من ضغط وتأثير إيجابي على أعضاء المجلس. |
Ésta consideraba que las mejoras de la administración financiera y buena gestión del Organismo depende de que los donantes se comprometieran a ayudar a financiar las reformas de los sistemas. | UN | وترى اﻹدارة أن التحسينات المدخلة على اﻹدارة المالية وعلى التنظيم اﻹداري للوكالة يعتمد على التزام المانحين المالي بتقديم المساعدة للوكالة ﻹصلاح نظمها. |
La historia ha demostrado que las mejoras en las cuestiones de derechos humanos y en las normas laborales y ambientales son más fáciles de obtener en una situación de prosperidad creciente, resultante de la interacción entre la economía de mercado y el buen gobierno. | UN | يبين التاريخ أن التحسينات في مجال حقوق الإنسان ومستويات العمل والبيئة يمكن تحقيقها بشكل أسرع في ظروف الازدهار المطرد، الناجم عن تفاعل الاقتصاد السوقي مع الحكم الصالح. |
Cabe notar que las mejoras y el mantenimiento básico de los componentes de la infraestructura básica previstos para el bienio actual han encontrado dificultades graves a causa de la insuficiencia de fondos. | UN | وينبغي ملاحظة أن التحسينات والصيانة الأساسية لعناصر الهياكل الأساسية الرئيسية، التي تم التخطيط لها لفترة السنتين الحالية، قد تعرضت لضغوط شديدة ناجمة عن عدم كفاية الأموال. |
El Grupo está convencido de que el Gobierno ha cumplido las condiciones fundamentales de la alianza y opina que las mejoras sustanciales introducidas en la gestión económica, particularmente en cuanto a asegurar la transparencia y el rigor en la gestión del gasto, debería premiarse con recursos adicionales. | UN | وأعرب الفريق عن اقتناعه بأن الحكومة قد أوفت بشروط الشراكة ويرى أن التحسينات الضخمة التي طرأت على الإدارة الاقتصادية ولا سيما في ضمان الشفافية والتشدد في النفقات ينبغي أن تكافأ بموارد إضافية. |
El Secretario General indica que las mejoras adicionales propuestas harán posible que todos los lugares principales en que tiene locales la Organización cumplan las normas mínimas de seguridad operacional de las sedes en lo que respecta a la protección del perímetro y el control electrónico del acceso. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن التحسينات الإضافية المحددة ستخضِع جميع مراكز العمل الرئيسية لمعايير العمل الأمنية الدنيا في المقر لحماية النطاق المحيط ولمراقبة الدخول بنظام إلكتروني. |
28. El Sr. KÄLIN comprueba con satisfacción que las mejoras aportadas al sistema de examen de las comunicaciones han recibido una acogida favorable. | UN | 28- السيد كالين لاحظ بارتياح أن التحسينات التي أدخلت على نظام النظر في البلاغات لاقت قبولاً. |
El Director de la División de Gestión de las Inversiones afirmó que las mejoras de la infraestructura que se estaban llevando a cabo aumentarían la transparencia. | UN | 81 - وذكرت مديرة شعبة إدارة الاستثمارات أن التحسينات الجارية للبنية الأساسية ستزيد من الشفافية. |
Mientras prosiguen las negociaciones sobre el régimen internacional relativo al clima, la Junta desea destacar que las mejoras introducidas en el MDL fomentan su flexibilidad y lo preparan para todo uso que determinen con respecto a él las Partes. | UN | وبالرغم من أن المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للمناخ لا تزال متواصلة، يود المجلس أن يشدد على أن التحسينات المدخلة على الآلية تعزز مرونتها وتجعلها مستعدة لأي استخدام مستقبلي تقرره الأطراف. |
La Oficina agrega que las mejoras en algunos aspectos de la seguridad y la justicia están estadísticamente correlacionados con los consiguientes avances en los sectores clave de desarrollo. | UN | ويضيف المكتب أن التحسينات التي أدخلت على بعض جوانب الأمن والعدالة ترتبط من الناحية الإحصائية بالمكاسب المترتبة في المجالات الإنمائية الرئيسية. |
Respondiendo a la sugerencia de que debería darse mayor prioridad al saneamiento y a la educación conexa, la secretaría dijo que las mejoras en el saneamiento planteaban enormes dificultades. | UN | ٢٨ - ومن منطلق الرد على اقتراح بإيلاء أولوية أعلى للمرافق الصحية والتثقيف في مجالها، قالت اﻷمانة أن التحسينات في هذه المرافق تتسم بالتحدي. |
Sin embargo, la Comisión confía en que las mejoras relativas a la seguridad física propuestas por el Secretario General, tales como las barreras, cercos, tiendas y otras estructuras adicionales de seguridad, no tendrán un efecto adverso sobre la integridad arquitectónica de los locales de las Naciones Unidas. | UN | غير أن اللجنة على ثقة من أن التحسينات المادية للأمن التي يقترحها الأمين العام، مثل الحواجز الأمنية والأسوار والخيام والإضافات الهيكلية الأخرى لن تترك أثرا سلبيا على التكامل المعماري لمباني الأمم المتحدة. |
Pero, por sobre todo, es importante advertir que la mejora en los métodos de trabajo del Consejo no puede hacer que, al final de las negociaciones, éstas sustituyan a las importantes decisiones sustantivas que es necesario | UN | ولكــن فــوق كــل ذلك، مــن المهم أن يلاحظ أن التحسينات في أساليب عمل المجلس يجب ألا تسفر عن مفاوضات تحل محل القرارات الهامة والموضوعية التي يجب اتخاذها بشأن زيادة عضوية المجلس وتحسين آلية صنع القرار فيه. |
Muchos oradores subrayaron que el mejoramiento de la estrategia había influido en los objetivos de desarrollo en muchos otros sectores de importancia crítica, entre ellos la salud, la nutrición, la igualdad entre los géneros y la educación. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على أن التحسينات التي أُدخلت على توفير المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية للجميع أثرت على الأهداف الإنمائية في العديد من المجالات الحرجة الأخرى مثل الصحة والتغذية والمساواة بين الجنسين والتعليم. |