"أن التحليل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el análisis
        
    • que los análisis
        
    • el análisis de
        
    • que un análisis
        
    • analizar
        
    • del análisis
        
    Sostuvieron que el análisis era tendencioso y no cumplía el objetivo propuesto. UN وقالوا جدلاً أن التحليل غير متوازن ولا يخدم الغرض المستهدف.
    Es importante señalar que el análisis no muestra una dimensión regional de la cooperación oficiosa. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحليل لا يبين أي بعد إقليمي للتعاون غير الرسمي.
    Creemos que el análisis corroborará nuestras declaraciones y que entonces tendrán ustedes una comprensión más clara de la cuestión. UN ونعتقد أن التحليل سيثبت بياناتنا بالتأكيد وعندئذ سيتوفر لكم فهم أوضح.
    Su delegación cree firmemente que los análisis y el intercambio de información deben seguir siendo un elemento esencial de las deliberaciones del Comité para que se pase de la mera aprobación de resoluciones a su puesta en práctica. UN 21 - وذكر أن وفده يعتقد اعتقادا راسخا أن التحليل وتبادل المعلومات يجب أن يبقيا في محور مداولات اللجنة إذا أريد لها أن تنتقل من مجرد اعتماد قرارات إلى تنفيذ تلك القرارات.
    el análisis de género también ha desglosado el efecto de diferentes aspectos de la reforma fiscal sobre la mujer y el hombre, respectivamente. UN كما أن التحليل الجنساني أدّى إلى تفصيل أثر الجوانب المختلفة من الإصلاح الضريبي على كل من المرأة والرجل على التوالي.
    Sin embargo, el Relator Especial subraya que un análisis detenido de la voluntad de la población puede modificar en grado considerable esta presunción. UN لكن المقرر الخاص يؤكد على أن التحليل الدقيق ﻹرادة الناس قد يغيﱢر هذه الفرضية تغييرا هائلا.
    Al mismo tiempo, se ha observado que el análisis de la legislación con base en el género debe realizarse en forma más sistemática e integrada. UN وفي الوقت ذاته، نرى أن التحليل الجنساني للقانون يجب أن يتم بطريقة أكثر انتظاما وتكاملا.
    Se observó asimismo que el análisis abarcaba cuestiones del régimen de la insolvencia que no entraban en el ámbito del régimen de las operaciones garantizadas. UN ولوحظ أيضا أن التحليل ينطوي على مسائل تتعلق بقانون الإعسار ولا مكان لها في نظام المعاملات المضمونة.
    Sin embargo, considera que el análisis que figura en la opinión consultiva de 2004 también es pertinente para la cuestión de la facultad discrecional en el presente caso. UN ولكنها ترى مع ذلك أن التحليل الوارد في فتوى عام 2004 يسرى أيضا على مسألة السلطة التقديرية في هذه القضية.
    Un representante sugirió que el análisis no era suficientemente definitivo y, por lo tanto, no podía tomarse como fundamento de ninguna decisión sobre el tema. UN ورأى ممثل آخر أن التحليل لم ينضج بعد بالقدر الكافي لكي يستند إليه المقرر بشأن هذه المسالة.
    La Comisión señala en particular que el análisis se basa en los gastos directos y no tiene en cuenta los gastos indirectos, que deberían haberse tenido en cuenta en el análisis. UN وتلاحظ اللجنة بوجه خاص أن التحليل يستند إلى التكاليف المباشرة ولا يأخذ في الاعتبار التكاليف غير المباشرة، وهي تكاليف كان ينبغي إدراجها ضمن العوامل في التحليل.
    El Sr. Chappelle dice que el análisis debería estar completo en los próximos minutos. Open Subtitles سيد شابيل يقول أن التحليل سوف ينتهي في الدقائق القليلة القادمة
    El grupo de inspección tendrá el derecho de transferir muestras para que sean analizadas fuera de la zona de inspección en laboratorios designados por la Organización únicamente si demuestra que el análisis de muestras necesario no puede realizarse in situ. UN ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع.
    El grupo de inspección tendrá el derecho de transferir muestras para que sean analizadas fuera de la zona de inspección en laboratorios designados por la Organización únicamente si demuestra que el análisis de muestras necesario no puede realizarse in situ. UN ولفريق التفتيش الحق في نقل العينات لتحليلها خارج الموقع بالمختبرات التي تعينها المنظمة، وذلك فقط إذا أثبت أن التحليل اللازم للعينات لا يمكن القيام به بالموقع.
    La Comisión consideró que el análisis actuarial se había llevado a cabo de manera competente y siguiendo las normas actuariales habituales. UN ٢٢٣ - ورأت اللجنة أن التحليل الاكتواري قد أُجري بكفاءة ووفقا للممارسات الاكتوارية المعتادة.
    La Comisión destacó que el análisis se basaba en los datos combinados de todas las organizaciones del régimen común y reconoció que en algunas de ellas la tasa de avance era mucho mayor. UN وأكدت اللجنة أن التحليل يستند إلى بيانات موحدة استقيت من جميع منظمات النظام الموحد واعترفت بأن معدلات التقدم بلغت نسبة أعلى بكثير في بعض المنظمات.
    Se sugirió que el análisis detenido por los países de la disponibilidad de datos para la lista de indicadores del SECP conduciría a la formulación de programas de estadística apoyados por los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أن التحليل الدقيق على الصعيد القطري لمدى توافر البيانات اللازمة لقائمة مؤشرات التقييم القطري المشترك ينبغي أن تؤدي إلى وضع برامج إحصائية تدعمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Partiendo de este perfil, el Administrador estima que el análisis del informe anual orientado hacia los resultados contribuirá decisivamente a que esta visión se convierta en realidad. UN وانطلاقا من هذه اللمحة، يرى المدير التنفيذي أن التحليل الذي يجرى في إطار التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يشكل أحد المدخلات الأساسية اللازمة لتحويل الرؤية إلى واقع.
    El examen a posteriori de cinco estudios europeos por la red de Acción Coordinada sobre las Violaciones de los Derechos Humanos demostró que los análisis podían crear comparabilidad. UN وبيّن التحليل اللاحق الذي شمل خمس دراسات أوروبية أجرته شبكة أعمال التنسيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أن التحليل قد تنشأ عنه إمكانية المقارنة.
    A este respecto, tomó nota de que los análisis de la OMPI, que parecían estar apoyados por las opiniones de la UIT y del CAC sobre la cuestión, ajustaban la remuneración neta por diferencias de horarios semanales sin tener en cuenta las horas realmente trabajadas en un año. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن التحليل الذي أجرته المنظمة العالمية للملكية الفكرية، الذي يبدو مدعما بوجهات نظر الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ولجنة التنسيق اﻹدارية حول هذه المسألة، قد عدل اﻷجر الصافي بالنسبة لفروق جداول العمل اﻷسبوعية دون اعتبار ساعات العمل الفعلية في السنة.
    13. el análisis de las cuestiones de género se estableció como un requisito básico para la estrategia de incorporación. UN 13 - واستقر الرأي على أن التحليل الجنساني يمثل متطلبا أساسيا تقتضيه استراتيجية تعميم المنظور الجنساني.
    Las experiencias en el plano nacional han demostrado que un análisis de las condiciones locales centrado en cada contexto específico proporciona una fuente muy valiosa de información que ayuda a fomentar soluciones pertinentes al contexto y que responden a las situaciones particulares que tratan de abordar. UN وقد بينت التجارب على الصعيد الوطني أن التحليل المحدَّد السياق للظروف المحلية يوفر مصدرا غنيا للمعلومات التي تساعد على إيجاد حلول ملائمة لسياقها وملبية لمتطلبات الحالات الخاصة التي تسعى إلى معالجتها.
    Sin embargo, también se señaló que la propuesta de analizar los valores de derecho internacional solo complicaría el estudio del tema. UN غير أنه أشير إلى أن التحليل المقترح لقيم القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعقيد النظر في الموضوع.
    Sin embargo, se aplicaron algunos elementos concretos del análisis a los indicadores de impacto obligatorios. Los resultados se exponen en las secciones pertinentes del presente documento. UN غير أن التحليل اقتصر على عدد من العناصر المختارة فيما يتعلق بمؤشري تقييم الآثار الإلزاميين وترد نتائجه في الفروع ذات الصلة من هذه الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more