"أن التدبير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la medida
        
    • medida de
        
    • una medida
        
    Además, las decisiones de detención preventiva no pueden ser recurridas y, si se determina que la medida ha sido arbitraria, la víctima no puede obtener reparación. UN بالاضافة إلى أنه لا يجوز الطعن في قرارات الحبس الاحتياطي، فإن ثبت أن التدبير كان تعسفياً لا يمكن للضحية أن تحصل على التعويض.
    Se sugirió que sería más conveniente disponer que la medida ordenada a instancia de parte tuviera una vigencia temporal limitada en función de las circunstancias del caso. UN وأشير إلى أن ثمة نهجا أفضل يتمثل في النص على أن التدبير الذي يطلبه طرف واحد لا ينبغي إعماله إلا لفترة محددة تعدل تبعا لظروف القضية.
    Seguimos creyendo que la medida más adecuada y eficaz en materia de no proliferación es la adopción de un programa creíble y con plazos determinados para lograr el desarme nuclear amplio y no discriminatorio. UN وما زلنا نعتقد أن التدبير الأفضل والأكثر فعالية لعدم الانتشار هو المتمثل في برنامج جدير بالثقة ومقيد بإطار زمني لنزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي.
    Si determina que la medida no es procedente, el fiscal examinará si el bien se encuentra dentro de una causal de extinción de dominio, evento en el cual dispondrá en forma inmediata lo pertinente para que se promueva la acción respectiva. UN وإذا لاحظ أن التدبير غير مناسب، يبحث وكيل النيابة ما إذا كان الموضوع يندرج في إطار إسقاط حق الملكية، وفي هذه الحال، يقرر على الفور ما يلزم لاتخاذ الإجراء المناسب.
    En este contexto, resulta necesario recordar que la medida que el Reino Unido invoca en su nota ha sido tomada respecto de una bandera que no es reconocida por la República Argentina, ni por ninguno de los países miembros del Mercosur. UN وفي هذا السياق، يتعين الإشارة إلى أن التدبير الذي تشير إليه المملكة المتحدة في رسالتها اتخذ إزاء علم لا تعترف به جمهورية الأرجنتين ولا أي دولة من الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    La autora no ha afirmado que la medida para la que ha solicitado un permiso de obra constituya una desviación menor del plan urbanístico detallado en vigor. UN ولم تدَّع صاحبة البلاغ أن التدبير الذي قدمت طلباً بشأنه للحصول على ترخيص بناء يمثل مخالفة بسيطة لخطة التنمية التفصيلية السارية.
    5.11 El Estado parte reitera que la medida recurrida no era arbitraria ni ilegal. UN 5-11 كررت الدولة الطرف تأكيد أن التدبير المطعون فيه ليس تعسفياً ولا غير قانوني.
    El Comité observa también la afirmación del Estado parte de que la medida recurrida era proporcionada al objetivo perseguido, ya que era aplicable únicamente en los centros públicos y requería que hubiese un diálogo entre el alumno y las autoridades escolares. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة الطرف أن التدبير المطعون فيه كان متناسباً مع الهدف المنشود، ما دام لا يسري إلا على المدارس العمومية ويُلزم بمباشرة حوار بين التلميذ والسلطات المدرسية.
    Cuba, que no es parte en la diferencia, ha afirmado sistemáticamente en las reuniones del Órgano de Solución de Diferencias que la medida impugnada en la controversia afecta a sus intereses comerciales. UN وما فتئت كوبا، وهي ليست طرفًا في النـزاع، تشير في اجتماعات هيئة تسوية المنازعات إلى أن التدبير موضوع النزاع يؤثر في مصالحها التجارية.
    v) El tribunal judicial o el tribunal arbitral de este Estado no pueda haber dictado el tipo de medida cautelar cuya ejecución se haya solicitado o que la medida cautelar sea manifiestamente desproporcionada; o UN `5` في حال أنه لم يكن بوسع المحكمة أو هيئة التحكيم في هذه الدولة أن تأمر بانفاذ نوع التدبير المؤقت المقدم للانفاذ ]أو كان من الواضح أن التدبير المؤقت غير مناسب[؛ أو
    Además de beneficios intangibles, como un mejor acceso a la información y una mejor calidad de los datos, se calculó que la medida había ahorrado 152 días laborables en tiempo de los clientes internos, distribuido en un 30% al personal del cuadro orgánico y en un 70% al personal del cuadro de servicios generales. UN وإضافة إلى الفوائد غير الملموسة من قبيل تعزيز الوصول إلى المعلومات وجودة البيانات، قُدّر أن التدبير وفر 152 يوم عمل من وقت العملاء الداخليين، مجزأة إلى نسبة قدرها 30 في المائة للموظفين الفنيين ونسبة قدرها 70 في المائة لموظفي فئة الخدمات العامة.
    - Proponer al tribunal competente que suprima la medida dictada antes de que se cumpla el plazo fijado en caso de que el Centro determine que la medida ha conseguido su objetivo; UN - تقديم اقتراح إلى المحكمة المختصة بإلغاء التدابير المحكوم بها قبل انتهاء المدة المحددة في التدابير، إذا رأى المركز أن التدبير المعني قد حقق الغرض الذي اتخذ من أجله.
    La Corte señala además que la medida de transición a que se hizo referencia puede también ocasionar desigualdad entre los magistrados ad hoc que entienden del mismo caso, según la fecha de su nombramiento. UN 52 - تلاحظ المحكمة أيضا أن التدبير الانتقالي المشار إليه أعلاه قد ينشأ عنه كذلك عدم المساواة فيما بين القضاة الخاصين الذين ينظرون في قضية واحدة، وذلك استناداً إلى تاريخ تعيينهم.
    La Corte señala además que la medida de transición a que se hizo referencia puede también ocasionar desigualdad entre los magistrados ad hoc que entienden del mismo caso, dependiendo de la fecha de su nombramiento. UN 47 - تلاحظ المحكمة أيضا أن التدبير الانتقالي المشار إليه أعلاه قد ينشأ عنه كذلك عدم المساواة فيما بين القضاة الخاصين الذين ينظرون في قضية واحدة، وذلك استنادا إلى تاريخ تعيينهم.
    En su resolución 1903 (2009), el Consejo de Seguridad recordó que la medida de congelación de activos impuesta en virtud del párrafo 1 de la resolución 1532 (2004) continúa en vigor. UN 82 - أشار مجلس الأمن، في القرار 1903 (2009)، إلى أن التدبير المتعلق بتجميد الأصول المفروض بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا يزال ساريا.
    Por su parte, el concepto de arbitrariedad implica que la medida impugnada debe ser proporcionada al fin legítimo que se persigue; el Estado cita el párrafo 7.3 de Winata y Li c. Australia. UN أما فيما يتعلق بمفهوم التعسف، فإن ذلك يعني ضمناً أن التدبير المطعون فيه يجب أن يتناسب مع الهدف المشروع المنشود، وتستشهد الدولة الطرف بالفقرة 7-3 من قضية ويناتا ولي ضد أستراليا دعماً لذلك.
    7.4 La falta de respuesta a los argumentos precedentes en las observaciones del Estado parte pone de manifiesto que la medida impugnada no es necesaria ni legítima en el sentido del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN 7-4 ويبيّن غياب أي رد في ملاحظات الدولة الطرف على الحجج الواردة آنفاً أن التدبير المطعون فيه ليس ضرورياً أو مشروعاً بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    7.4 La falta de respuesta a los argumentos precedentes en las observaciones del Estado parte pone de manifiesto que la medida impugnada no es necesaria ni legítima en el sentido del artículo 18, párrafo 3, del Pacto. UN 7-4 ويبيّن غياب أي رد في ملاحظات الدولة الطرف على الحجج الواردة آنفاً أن التدبير المطعون فيه ليس ضرورياً أو مشروعاً بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    61. La Sra. MEDINA QUIROGA apunta, en relación con el párrafo d), que la medida adoptada el 28 de junio de 1955, según la cual el poder judicial no puede impugnar la validez de la amnistía, no es un decreto, sino la Ley n° 26492. UN ١٦- السيدة مدينة كويروغا أشارت فيما يتعلق بالفقرة )د( إلى أن التدبير المعتمد في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لمنع السلطة القضائية من الطعن في صحة قرار العفو قد تمثل في القانون رقم ٢٩٤٦٢ وليس في مرسوم.
    La medida de transición adoptada por la resolución 61/262 menoscaba estos esfuerzos tendientes a garantizar una igualdad absoluta. UN 54 - غير أن التدبير الانتقالي المعتمد بموجب القرار 61/262 يقوض تلك الجهود الرامية إلى كفالة المساواة التامة.
    una medida que, per se, era lícita podía constituir una violación de los derechos humanos si se mantenía durante un período prolongado, como, por ejemplo, un embargo comercial. UN ذلك أن التدبير المضاد الذي يعتبر في حد ذاته عملاً مشروعاً قد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان إذا استمر على مدى فترة زمنية طويلة كما في حالة الحظر التجاري مثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more