"أن التدفقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las corrientes
        
    • que los flujos
        
    • que las entradas
        
    Sin embargo, el hecho de que las corrientes sean mixtas no justifica la confusión sistemática, y a veces intencional, entre los refugiados y los demás. UN إلا أن التدفقات المختلفة لا تبرر الخلط المنتظم، والمتعمد أحيانـا، بين اللاجئين وغيرهم.
    Sin embargo, el hecho de que las corrientes sean mixtas no justifica la confusión intencional, y a veces sistemática, entre los refugiados y los demás. UN إلا أن التدفقات المختلفة لا تبرر الخلط المنتظم، والمتعمد أحيانا، بين اللاجئين وغيرهم.
    También se señaló que las corrientes privadas serían cada vez más selectivas al escoger países, sobre la base del riesgo crediticio. UN وأشير أيضا إلى أن التدفقات الخاصة ستميز على نحو متزايد بين البلدان على أساس مخاطر الائتمان.
    Se manifestó la opinión de que en los mercados de capital se deberían liberalizar las corrientes a largo plazo, antes que las corrientes a corto plazo. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التدفقات الطويلة الأجل في الأسواق المالية ينبغي أن تُحرر قبل التدفقات القصيرة الأجل.
    Era importante señalar que los flujos financieros internacionales tenían interés no sólo para los " actores principales " , sino para todos los países. UN ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان.
    No obstante, es posible que no todas las donaciones se registren, lo que podría significar que las corrientes reales sean algo mayores. UN بيد أن نقص الإبلاغ قد يعني أن التدفقات الفعلية هي، إلى حد ما، أكبر من هذا المبلغ.
    Está claro que las corrientes financieras destinadas a los países en desarrollo, aunque hayan aumentado, están dirigidas a quienes exportan materias primas o a inversiones en servicios que no cumplen con los requisitos de los ODM. UN ويبدو واضحا أن التدفقات المالية نحو البلدان النامية، وإن ارتفعت، فإنها تتجه إلى بلدان مصدرة لخامات ومواد أولية، أو لاستثمار في خدمات لا ترقى لمتطلبات وأولويات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Algunos delegados señalaron que las corrientes estables de capital eran esenciales para la recuperación de todas las naciones. UN 27 - ولاحظ المندوبون أن التدفقات الرأسمالية المستقرة هي أمر جوهري بالنسبة لانتعاش جميع الدول.
    Subrayando que las corrientes financieras mundiales plantean nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional y deberían constituir un elemento muy importante del diálogo entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, UN " وإذ تشدد على أن التدفقات المالية العالمية تنطوي على تحديات وفرص جديدة للمجتمع الدولي وينبغي لها أن تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية في الحوار بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز،
    En el estudio se sostiene que las corrientes de financiación son insuficientes y volátiles y que la región está sometida a frecuentes oscilaciones de la relación de intercambio y choques naturales. UN وتعتبر الدراسة أن التدفقات المالية غير كافية ومتقلبة وأن المنطقة تخضع على نحو متكرر لصدمات طبيعية وصدمات تؤثر في معدلات التبادل التجاري.
    Se consideró que las corrientes oficiales de capital en condiciones no concesionarias eran un factor importante en el desarrollo, y que las corrientes concesionarias eran indispensables en África y los países menos adelantados. UN ومع أن التدفقات المالية الرسمية المقدمة بشروط غير تيسيرية تعتبر عاملا مهما من عوامل التنمية، فإن التدفقات المقدمة بشروط تيسيرية تعتبر لازمة في أفريقيا والبلدان الأقل نموا.
    Se ha prestado bastante atención a la volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo pero se ha dicho también que las corrientes a largo plazo, incluidas las inversiones extranjeras directas y las inversiones de cartera, pueden llegar a ser muy inestables. UN وقد كان هناك تركيز شديد على تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، وإن كان الجدل قد ذهب أيضا إلى أن التدفقات الطويلة الأجل، وحتى الاستثمار المباشر الأجنبي والاستثمار في الحافظة المالية، يمكن أن تكون شديدة التقلب.
    También hay que tener en cuenta que las corrientes actuales de recursos financieros hacia los países menos adelantados no bastan para atender sus necesidades, a pesar de que muchos de ellos han procurado crear un clima propicio a las inversiones. UN ويجب أن يراعَى أيضا أن التدفقات الحالية للموارد المالية صوب أقل البلدان نموا لا تكفي لسد احتياجاتها، على الرغم من أن الكثير منها قد استطاع إيجاد بيئة مواتية للاستثمارات.
    Habida cuenta de que las corrientes de inversiones privadas en esta esfera no han sido suficientes para resolver las dificultades, la financiación de los proyectos de infraestructura en algunos sectores podría exigir una colaboración entre los sectores público y privado y el apoyo de las instituciones financieras multilaterales. UN وحيث أن التدفقات الاستثمارية الخاصة في هذا المجال لم تكن كافية لحل الصعوبات القائمة، فإن تمويل مشاريع الهياكل الأساسية في بعض القطاعات قد يستدعي القيام بالتعاون بين القطاعين العام والخاص إلى جانب توفير الدعم اللازم من المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Señaló que las corrientes generales aumentarían durante el período objeto de examen, y que el posible beneficio que la recuperación y la destrucción tendrían para el clima sería de carácter sostenido, en particular en el caso de los refrigerantes. UN فأشار إلى أن التدفقات الإجمالية ستزداد طوال فترة الاستعراض، وستستمر المنافع المحتملة للمناخ من استرداد وإتلاف المواد المستنفِدة لطبقة الأوزون، لا سيما المواد المستخدمة في التبريد.
    Es más, los países que dependían fuertemente del turismo deberían tener presente que las corrientes turísticas eran altamente vulnerables a las conmociones externas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للبلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة أن تضع في اعتبارها أن التدفقات السياحية تبقى عرضة، بدرجة عالية، للصدمات الخارجية.
    Con la recuperación económica y el aumento de la rentabilidad de las empresas es posible que las corrientes de IED se recuperen en 2010. UN والانتعاشات الاقتصادية وتحسن ربحية الشركات يعني أن التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر ربما تعاود انتعاشها في عام 2010.
    27. Algunos delegados señalaron que las corrientes estables de capital eran esenciales para la recuperación de todas las naciones. UN 27- ولاحظ المندوبون أن التدفقات الرأسمالية المستقرة هي أمر جوهري بالنسبة لانتعاش جميع الدول.
    También se muestra la forma en que los flujos con el resto del mundo convierten el producto interno bruto en ingreso nacional bruto. UN ويبين الفصل أيضا كيف أن التدفقات الوافدة نحو بقية العالم والصادرة عنه تحول إجمالي الناتج المحلي إلى دخل قومي.
    Se señaló, a ese respecto, la existencia de datos preliminares según los cuales los flujos regionales eran mucho menos volátiles que los flujos generales de inversiones de cartera, puesto que en general eran inversiones extranjeras directas a las que no era preciso dar preferencia. UN وأشير في هذا الصدد، الى أن هناك دليلا أوليا على أن التدفقات داخل اﻷقاليم أقل تقلبا من تدفقات الحافظة العامة، ﻷنها تنطوي في معظمها على استثمارات مباشرة خارجية، ولذلك يتعين إعطاء التفضيل لها.
    En 2002 el África subsahariana, incluida Sudáfrica, experimentó un aumento relativamente grande de su déficit en cuenta corriente y, pese a que las entradas netas de capital privado y oficial arrojaron un saldo positivo, éste no compensó el déficit en cuenta corriente. UN 12 - وفي عام 2002، شهدت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بما فيها جنوب أفريقيا، زيادة كبيرة نسبيا في عجز الحساب الجاري، ورغم أن التدفقات الرأسمالية الداخلة الرسمية والخاصة كانت موجبة، إلا أنها جاءت أقل من العجز في الحساب الجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more