Rumania considera que la solidaridad regional constituye un componente esencial a ese respecto. | UN | لذا ترى رومانيا أن التضامن الإقليمي عنصر أساسي في هذا المجال. |
Es evidente que la solidaridad es un valor político y social que ha de inspirar las relaciones internacionales. | UN | فمن الواضح أن التضامن من القيم السياسية والاجتماعية التي يمكن الاسترشاد بها في العلاقات الدولية. |
Expresa su confianza en que la solidaridad interamericana conducirá a resultados positivos. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية. |
Es gratificante observar que la solidaridad transatlántica ha aprobado otro difícil examen durante estos últimos meses. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن نلاحظ أن التضامن عبر اﻷطلسي قد شهد مرة أخرى تجربة حاسمة في هذه اﻷشهر القليلة الماضية. |
164. El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas que demostraran las pérdidas declaradas. | UN | 164- يرى الفريق أن التضامن لم تقدم أدلة لإثبات الخسائر المدعى بها. |
Mi delegación no duda de que la solidaridad internacional puede ser útil para proteger la naturaleza. | UN | ولا يشك وفدي في أن التضامن الدولي يمكن أن يساعد أيضا في حماية الطبيعة. |
Resulta alentador ver que la solidaridad internacional demostrada en la lucha contra este enemigo tan traicionero y sediento de sangre está cobrando fuerza. | UN | ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة. |
8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. | UN | 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما. |
8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. | UN | 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما. |
Esas personas nos han enseñando que la solidaridad sigue siendo posible a la hora de hacer frente a los desastres mundiales. | UN | وعلَّمنا أولئك الأشخاص أن التضامن يظل أمرا ممكننا في التصدي للكوارث العالمية. |
La generosidad de los pueblos nos demuestra que la solidaridad y la cooperación ocupan hoy un lugar central en las relaciones internacionales. | UN | ويظهر لنا سخاء مختلف هذه الشعوب أن التضامن والتعاون يحتلان موقعا مركزيا في العلاقات الدولية. |
Venezuela entiende que la solidaridad activa de nuestros pueblos es un juego de sumar y de ganar. | UN | وتدرك فنـزويلا أن التضامن النشط لشعبنا هو سبيل للعمل معاً من أجل إحراز التقدم. |
También se expresaron dudas acerca de la afirmación de que la solidaridad constituía un principio jurídico internacional. | UN | وشكك البعض أيضاً في التأكيد على أن التضامن يشكل مبدأ قانونياً دولياً. |
Asimismo, quisiera agregar que la solidaridad internacional no es simplemente una cuestión de presupuestos para el desarrollo. | UN | أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية. |
Se expresó enfáticamente la opinión de que la solidaridad era una obligación puramente moral y no jurídica. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن التضامن هو التزام معنوي محض وليس التزاماً قانونياً. |
Destacaron que la solidaridad demostrada por la comunidad internacional en un momento de crisis puede ser esencial para afrontar los desafíos mundiales. | UN | وشدد المشاركون على أن التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي وقت الأزمة يمكن أن يكون أساسا للتصدي للتحديات العالمية. |
La ADDIHAC destacó además que la solidaridad y el respeto por la dignidad humana podían contribuir a alcanzar el verdadero desarrollo. | UN | كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية. |
África, el continente peor dotado desde un punto de vista estructural, confía en que la solidaridad internacional le permita mejorar su tecnología en la esfera de la información. | UN | وتثق افريقيا، وهي أقل القارات تجهيزا من الناحية الهيكلية، في أن التضامن الدولي سيمكنها من تحسين ما لديها من تكنولوجيا في ميدان اﻹعلام. |
Además, el Grupo considera que El-Tadamone no demostró de qué manera esas pérdidas fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن التضامن لم تثبت صلة هذه الخسائر المباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
172. El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas que demostraran la prueba declarada. | UN | 172- يرى الفريق أن التضامن لم تقدم أدلة تؤيد خسارتها المدعى بها. |
Se insistió en que aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga constituyen una responsabilidad moral, no pueden considerarse un requisito previo para la adhesión a los principios humanitarios internacionales. | UN | وأكﱠد مرارا أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يمثلان مسؤوليتين أخلاقيتين ولكن لا يمكن أن يشكلا شرطا أساسيا للالتزام بالمبادئ اﻹنسانية الدولية. |
Destacó la importancia del principio de solidaridad y de la noción de humanismo, consustancial a la persona humana. | UN | وذكر الكرسي الرسولي أن التضامن والنزعة الإنسانية التي تعد جزءا لا يتجزأ من شخص الإنسان مبدآن هامان تتعين مراعاتهما. |
Se requiere la solidaridad internacional para ayudar a utilizar nuevas tecnologías más ecológicas y financiar proyectos de adaptación y mitigación. | UN | وذكر أن التضامن الدولي ضروري للمساعدة في تنفيذ التكنولوجيات الجديدة النظيفة وتمويل عمليات التكيُّف وما يتصل بها من مشاريع تخفيف الآثار. |