"أن التضامن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la solidaridad
        
    • que El-Tadamone
        
    • que aunque la solidaridad
        
    • de solidaridad
        
    • la solidaridad y
        
    • requiere la solidaridad
        
    Rumania considera que la solidaridad regional constituye un componente esencial a ese respecto. UN لذا ترى رومانيا أن التضامن الإقليمي عنصر أساسي في هذا المجال.
    Es evidente que la solidaridad es un valor político y social que ha de inspirar las relaciones internacionales. UN فمن الواضح أن التضامن من القيم السياسية والاجتماعية التي يمكن الاسترشاد بها في العلاقات الدولية.
    Expresa su confianza en que la solidaridad interamericana conducirá a resultados positivos. UN وأعرب عن ثقته في أن التضامن بين البلدان اﻷمريكية سيؤدي الى نتائج إيجابية.
    Es gratificante observar que la solidaridad transatlántica ha aprobado otro difícil examen durante estos últimos meses. UN ومما يدعو إلى السرور أن نلاحظ أن التضامن عبر اﻷطلسي قد شهد مرة أخرى تجربة حاسمة في هذه اﻷشهر القليلة الماضية.
    164. El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas que demostraran las pérdidas declaradas. UN 164- يرى الفريق أن التضامن لم تقدم أدلة لإثبات الخسائر المدعى بها.
    Mi delegación no duda de que la solidaridad internacional puede ser útil para proteger la naturaleza. UN ولا يشك وفدي في أن التضامن الدولي يمكن أن يساعد أيضا في حماية الطبيعة.
    Resulta alentador ver que la solidaridad internacional demostrada en la lucha contra este enemigo tan traicionero y sediento de sangre está cobrando fuerza. UN ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة.
    8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    8. Estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    Esas personas nos han enseñando que la solidaridad sigue siendo posible a la hora de hacer frente a los desastres mundiales. UN وعلَّمنا أولئك الأشخاص أن التضامن يظل أمرا ممكننا في التصدي للكوارث العالمية.
    La generosidad de los pueblos nos demuestra que la solidaridad y la cooperación ocupan hoy un lugar central en las relaciones internacionales. UN ويظهر لنا سخاء مختلف هذه الشعوب أن التضامن والتعاون يحتلان موقعا مركزيا في العلاقات الدولية.
    Venezuela entiende que la solidaridad activa de nuestros pueblos es un juego de sumar y de ganar. UN وتدرك فنـزويلا أن التضامن النشط لشعبنا هو سبيل للعمل معاً من أجل إحراز التقدم.
    También se expresaron dudas acerca de la afirmación de que la solidaridad constituía un principio jurídico internacional. UN وشكك البعض أيضاً في التأكيد على أن التضامن يشكل مبدأ قانونياً دولياً.
    Asimismo, quisiera agregar que la solidaridad internacional no es simplemente una cuestión de presupuestos para el desarrollo. UN أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية.
    Se expresó enfáticamente la opinión de que la solidaridad era una obligación puramente moral y no jurídica. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التضامن هو التزام معنوي محض وليس التزاماً قانونياً.
    Destacaron que la solidaridad demostrada por la comunidad internacional en un momento de crisis puede ser esencial para afrontar los desafíos mundiales. UN وشدد المشاركون على أن التضامن الذي أبداه المجتمع الدولي وقت الأزمة يمكن أن يكون أساسا للتصدي للتحديات العالمية.
    La ADDIHAC destacó además que la solidaridad y el respeto por la dignidad humana podían contribuir a alcanzar el verdadero desarrollo. UN كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية.
    África, el continente peor dotado desde un punto de vista estructural, confía en que la solidaridad internacional le permita mejorar su tecnología en la esfera de la información. UN وتثق افريقيا، وهي أقل القارات تجهيزا من الناحية الهيكلية، في أن التضامن الدولي سيمكنها من تحسين ما لديها من تكنولوجيا في ميدان اﻹعلام.
    Además, el Grupo considera que El-Tadamone no demostró de qué manera esas pérdidas fueron causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن التضامن لم تثبت صلة هذه الخسائر المباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    172. El Grupo considera que El-Tadamone no presentó pruebas que demostraran la prueba declarada. UN 172- يرى الفريق أن التضامن لم تقدم أدلة تؤيد خسارتها المدعى بها.
    Se insistió en que aunque la solidaridad internacional y el reparto de la carga constituyen una responsabilidad moral, no pueden considerarse un requisito previo para la adhesión a los principios humanitarios internacionales. UN وأكﱠد مرارا أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يمثلان مسؤوليتين أخلاقيتين ولكن لا يمكن أن يشكلا شرطا أساسيا للالتزام بالمبادئ اﻹنسانية الدولية.
    Destacó la importancia del principio de solidaridad y de la noción de humanismo, consustancial a la persona humana. UN وذكر الكرسي الرسولي أن التضامن والنزعة الإنسانية التي تعد جزءا لا يتجزأ من شخص الإنسان مبدآن هامان تتعين مراعاتهما.
    Se requiere la solidaridad internacional para ayudar a utilizar nuevas tecnologías más ecológicas y financiar proyectos de adaptación y mitigación. UN وذكر أن التضامن الدولي ضروري للمساعدة في تنفيذ التكنولوجيات الجديدة النظيفة وتمويل عمليات التكيُّف وما يتصل بها من مشاريع تخفيف الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more