Está igualmente claro que la aplicación provisional no llega a ser la entrada en vigor. | UN | ومن الواضح بالمثل أن التطبيق المؤقت هو درجة أقل من بدء نفاذ المعاهدة. |
El artículo 25 de la Convención de Viena considera que la aplicación provisional de un tratado depende del acuerdo de los Estados interesados. | UN | وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية. |
Sin embargo, el principio pacta sunt servanda supone que la aplicación provisional de los tratados también depende del consentimiento de las partes. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
Análogamente, el artículo 25 establece que la aplicación provisional termina cuando un Estado notifica a otros Estados su intención de no ser parte en el instrumento. | UN | كذلك، فإن المادة 25 تنص على أن التطبيق المؤقت ينتهي عندما تخطر دولة ما الدول الأخرى باعتزامها ألا تصبح طرفا. |
Se observó que la aplicación provisional del tratado en sí misma no constituía una manifestación de consentimiento para obligarse por el tratado, ni obligaba a manifestar el consentimiento de obligarse. | UN | وذُكر أن التطبيق المؤقت للمعاهدة ليس تعبيرا في حد ذاته عن قبول الالتزام بها، كما أنه لا يؤدي إلى التزام بالإعلان عن قبول الالتزام بها. |
Está claro que la aplicación provisional de un tratado, que se aborda en el artículo 25 de la Convención de Viena, se refiere a la aplicación del tratado antes de su entrada en vigor en el sentido del artículo 24. | UN | ومن الواضح أن التطبيق المؤقت للمعاهدة، الذي تناولته المادة 25 من اتفاقية فيينا، يتعلق بتطبيق المعاهدة قبل بدء نفاذها بالمعنى المقصود في المادة 24. |
Alemania entiende que la aplicación provisional de un tratado entraña que sus normas se pondrán realmente en práctica y que regirán las relaciones entre los Estados negociadores o las posibles partes en la medida en que se convenga en dicha aplicación. | UN | ويتمثل فهم وفده في أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعني في الواقع أن نظامها يوضع موضع التنفيذ، ويحكم العلاقات بين الدول المتفاوضة أو الأطراف المحتملة إلى الحد الذي يتفق عليه. |
Otra preocupación expresada fue la posibilidad de que la aplicación provisional permitiera eludir procedimientos internos establecidos, por ejemplo requisitos constitucionales, para participar en un tratado. | UN | وأثير شاغل آخر وهو أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يمكن أن يكون بمثابة التفاف على الإجراءات الداخلية القائمة، بما يشمل الشروط الدستورية، لمشاركة دولة ما في المعاهدات. |
El Relator Especial también ha hecho referencia a la preocupación de que la aplicación provisional pueda utilizarse para eludir los requisitos jurídicos nacionales a la hora de suscribir acuerdos internacionales. | UN | وقد أشار المقرر الخاص أيضاً إلى شواغل مؤداها أن التطبيق المؤقت قد يُستخدم للالتفاف على المتطلبات القانونية المحلية بشأن عقد اتفاقات دولية. |
Varias delegaciones observaron que la aplicación provisional planteaba varias cuestiones de derecho interno, en particular de derecho constitucional. | UN | 40 - ولاحظت عدة وفود أن التطبيق المؤقت يثير عددا من المشاكل فيما يتعلق بالقانون الداخلي، بما في ذلك القانون الدستوري. |
Se señaló que ese punto de vista no era compatible con el artículo 25 de la Convención de Viena de 1969, que disponía específicamente que la aplicación provisional se llevase a cabo en virtud de un acuerdo entre los Estados y que se trataba de un ejercicio del libre albedrío de estos. | UN | ولوحظ أنه لا يمكن التوفيق بين هذا الرأي والمادة 25 من اتفاقية فيينا لعام 1969 التي تنص بالتحديد على أن التطبيق المؤقت يتم على أساس اتفاق بين الدول وبوصفه ممارسة للإرادة الحرة للدول. |
Dado que se considera que mediante la aplicación provisional se establecen relaciones convencionales entre los Estados partes, bien se puede aducir que la aplicación provisional unilateral obligaría a los Estados partes a aceptar relaciones que dimanen de un tratado con un Estado sin su consentimiento. | UN | وبما أن التطبيق المؤقت قد وضع لإقامة علاقات تعاهدية بين الدول المتفاوضة، يمكن القول إن التطبيق المؤقت من جانب واحد من شأنه أن يجبر الدول المتفاوضة الأخرى على قبول علاقات تعاهدية مع دولة من دون موافقة هذه الدول. |
9. Si bien la Convención de Viena no lo especifica, está claro que la aplicación provisional también termina cuando el tratado entra en vigor. | UN | 9- وعلى الرغم من أن اتفاقية فيينا لا تذكر الإشعار تحديداً، فمن الواضح أن التطبيق المؤقت ينتهي أيضاً عند دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Con respecto, en particular, a la relación entre los artículos 18 y 25 de la Convención de Viena de 1969, la mayoría de los miembros que intervinieron en el debate sobre este punto opinaron que la aplicación provisional en virtud del artículo 25 iba más allá que la obligación general de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor. | UN | وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ. |
En lo que respecta a la identificación de nuevas normas de derecho internacional consuetudinario, es sumamente discutible que la aplicación provisional de por sí pueda considerarse una práctica que evidencia la formación de una norma consuetudinaria; se carece de opinio juris, ya que el Estado no considera que el tratado de que se trata tenga fuerza jurídica a esos efectos. | UN | وفيما يتعلق بتحديد قواعد جديدة للقانون الدولي العرفي، فإن من المشكوك فيه للغاية أن التطبيق المؤقت في حد ذاته يمكن أن يعتبر ممارسة تدل على تشكل قاعدة عرفية؛ فهو يخلو من الاعتقاد بالإلزام، حيث إن الدولة لا ترى للمعاهدة المعنية قيمة قانونية في هذا الشأن. |
Si bien comparte la opinión de que la aplicación provisional de un tratado genera, en principio, las mismas obligaciones que se derivarían de la entrada en vigor del tratado, la oradora cree que la aplicación provisional sólo debe servir de instrumento jurídico que ha de utilizarse excepcionalmente, cuando las circunstancias requieran que las disposiciones de ese tratado se apliquen urgentemente. | UN | وقالت إنها على الرغم من تأييدها للرأي الذي مفاده أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يؤدي من حيث المبدأ لنفس الالتزامات التي ستنشأ من بدء نفاذ المعاهدة، فإنها تعتقد بأن التطبيق المؤقت ينبغي أن يكون بمثابة أداة قانونية لاتستخدم إلا بشكل استثنائي، عندما تقتضي الظروف تطبيق أحكام تلك المعاهدة بسرعة. |
Con respecto a los efectos jurídicos, sería esencial considerar la relación entre la aplicación provisional de los tratados y los requisitos constitucionales para la entrada en vigor del tratado, ya que la aplicación provisional podría dar pie a un conflicto entre el derecho internacional y el derecho constitucional de los Estados contratantes. | UN | وفيما يتعلق بالآثار القانونية، سيلزم أن يُنظر في العلاقة بين التطبيق المؤقت للمعاهدات ومتطلبات بدء نفاذ المعاهدة بموجب القانون الدستوري، حيث أن التطبيق المؤقت قد يؤدي إلى نشوء تعارض بين القانون الدولي والقانون الدستوري للدول المتعاقدة. |
7. Con respecto al tema " aplicación provisional de los tratados " , su delegación expresa dudas acerca de la afirmación de que la aplicación provisional es coherente con el compromiso definitivo de los Estados en virtud de sus procedimientos constitucionales. | UN | 7 - واستمر قائلا إنه فيما يتعلق بموضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، تساور الشكوك وفد بلده بشأن التقييم الذي مفاده أن التطبيق المؤقت يتفق مع الالتزام النهائي للدول عملا بإجراءاتها الدستورية. |
Algunos Estados han intentado resolver el problema exigiendo que la aplicación provisional sea aprobada por el órgano legislativo, y en algunos tratados se estipula que la aplicación provisional solo es posible una vez que el Estado haya concluido su proceso interno de ratificación pero antes de que el tratado haya entrado en vigor. | UN | وسعت بعض الدول إلى تسوية المشكلة بطلب موافقة السلطة التشريعية على التطبيق المؤقت وتنص بعض المعاهدات على أن التطبيق المؤقت يغدو ممكنا بعد أن تُكمل الدولة عملية التصديق المحلية فقط، ولكن قبل دخول المعاهدة حيِّز النفاذ. |