El principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
El principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
Dado que las enmiendas propuestas no suponen una transformación sustancial del texto, su delegación prefiere que se adopte la propuesta de Cuba. | UN | وبما أن التعديلات المقترحة لا تغير من النص بشكل أساسي، فإن وفده يفضل اعتماد الاقتراح الكوبي. |
Por último, dado el carácter general del artículo 3, Turquía considera que las modificaciones propuestas por Portugal deben figurar en la parte cuarta, que se ocupa expresamente de las cuestiones del medio ambiente. | UN | وقال إن تركيا ترى آخذة في الاعتبار الطابع العام للمادة ٣ أن التعديلات التي اقترحتها البرتغال يجب أن تدرس في إطار الباب الرابع الذي يعالج صراحة مسائل البيئة. |
Destacó que las modificaciones del sistema que se estaban proponiendo no afectaban los principios y objetivos fundamentales sino que más bien los hacían más precisos y realzaban sus aspectos basados en la demanda. | UN | وأكد أن التعديلات التي يجري اقتراح إدخالها على النظام في الوقت الراهن لا تعرض المبادئ واﻷهداف اﻷساسية للخطر، ولكنها تعزز من الغايات ومن المعالم التي تتوقف على الطلب. |
En tanto que los ajustes críticos que caracterizaron el decenio anterior siguen siendo cosa del pasado, se hará especial hincapié en los sistemas económicos regionales y subregionales, que han ido surgiendo, dando lugar a nuevas vulnerabilidades. | UN | وفي حين أن التعديلات الحاسمة التي اتصف بها العقد السابق ما برحت تغيب في الماضي، سيولى اهتمام خاص لظهور النظم الاقتصادية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، الذي تسبب في ظهور مجالات ضعف جديدة. |
Pese a que conviene en que las enmiendas propuestas por el Relator reflejan la situación actual, el orador desea ofrecer algunas sugerencias. | UN | ووافق على أن التعديلات التي اقترحها المقرر تعكس الحالة الراهنة، إلا أنه أبدى الرغبة في تقديم بعض المقترحات. |
A este respecto, el Comité considera que las enmiendas y propuestas orales seguirán teniendo en lo sucesivo la misma consideración que las enmiendas y propuestas escritas. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن التعديلات والمقترحات الشفوية ستظل تعامل على قدم المساواة مع التعديلات والمقترحات المكتوبة في اﻷعمال المقبلة للجنة. |
Considera que las enmiendas propuestas deben aprobarse mediante resolución en el presente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن التعديلات المقترحة ينبغي اعتمادها بموجب قرار فـي الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Consideraban que las enmiendas a que había dado lectura el Presidente y que debían figurar entre corchetes no eran apropiadas. | UN | واعتبرا أن التعديلات التي قرأها الرئيس لكي تُدرج بين أقواس معقوفة ليست ملائمة. |
El Grupo de Expertos considera que las enmiendas se han debido a la existencia de nuevas pruebas y a la obligación de encarar la culpabilidad plena de los acusados. | UN | ويدرك فريق الخبراء أن التعديلات كانت مسببة بأدلة جديدة وبواجب الإحاطة التامة بمسؤولية المتهمين. |
91. Todas las delegaciones indígenas y algunas delegaciones gubernamentales apoyaron el texto original, señalando que las enmiendas propuestas debilitaban el artículo. | UN | 91- وأيدت جميع وفود السكان الأصليين وبعض الوفود الحكومية النص الأصلي، إذ رأت أن التعديلات المقترحة تضعف المادة. |
Nos complace observar que las enmiendas que se han hecho al texto de la Declaración, así como al proyecto de resolución por el que se ha aprobado, han sido fundamentales para lograr el amplio apoyo deseado. | UN | ويسرنا أن نشهد أن التعديلات التي أُدخلت على نص الإعلان، فضلا عن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار الذي اعتُمد بموجبه الإعلان، كانت مفيدة في الحصول على التأييد الواسع المطلوب. |
Por lo que respecta al referendo, el Tribunal Constitucional declaró, al parecer, que las modificaciones de la Constitución propuestas tendían a cambiar radicalmente el texto y que una nueva Constitución no se podía aprobar por referendo. | UN | وفيما يتعلق بالاستفتاء، يبدو أن المحكمة الدستورية أعلنت أن التعديلات المقترح إدخالها على الدستور من شأنها أن تغيﱢر النص تغييراً جذرياً، وأنه لا يجوز اعتماد دستور جديد عن طريق استفتاء. |
Destacó que las modificaciones del sistema que se estaban proponiendo no afectaban los principios y objetivos fundamentales sino que más bien los hacían más precisos y realzaban sus aspectos basados en la demanda. | UN | وأكد أن التعديلات التي يجري اقتراح إدخالها على النظام في الوقت الراهن لا تعرض المبادئ واﻷهداف اﻷساسية للخطر، ولكنها تعزز من الغايات ومن المعالم التي تتوقف على الطلب. |
Esto demuestra que las modificaciones del Código Penal contribuyen a la evolución de la mentalidad. | UN | وهذه دلائل تثبت أن التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي تسهم في تطوير العقليات. |
Ello quiere decir que los ajustes relacionados con el nuevo contexto internacional se han traducido en decisiones concretas y mensurables. | UN | ويوضح ذلك أن التعديلات المرتبطة بالبيئة الدولية الجديدة أخذت شكل قرارات ملموسة يمكن قياسها. |
También es evidente que los ajustes a las políticas e instituciones de las Naciones Unidas exigirán cambios adecuados en la Secretaría. | UN | ومن الواضح أيضا أن التعديلات في سياسات ومؤسسات الأمم المتحدة ستتطلب إجراء تعديلات في الأمانة العامة. |
3.4 La autora alega que los cambios recientemente introducidos en la legislación no le conceden recursos contra la discriminación sufrida en virtud del apartado 1 del párrafo 1 del artículo 13 de la antigua ley. | UN | ٣-٤ وتدعي صاحبة البلاغ أن التعديلات التشريعية اﻷخيرة لا تحقق لها الانتصاف، بموجب البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من القانون القديم، من التمييز الذي تعرضت له. |
Del mismo modo, la Federación de Rusia mencionó que las reformas de su Código Penal realizadas en 2011 instituyeron responsabilidad penal por la obstrucción de la labor periodística mediante la violencia o la amenaza de violencia. | UN | كذلك ذكر الاتحاد الروسي أن التعديلات التي أُدخلت على قانونه الجنائي في عام 2011 شملت إثبات المسؤولية الجنائية عن إعاقة الأنشطة المهنية للصحفيين عن طريق ممارسة العنف أو التهديد بممارسته. |
La Arabia Saudita afirmó que la modificación se basaba en los resultados de estudios de inspección y evaluación. | UN | وأكدت العربية السعودية أن التعديلات استندت إلى نتائج دراسات الرصد والتقدير. |
Se ha informado a la Comisión de que en las enmiendas propuestas se definirán claramente la asignación del espacio ocupado por la Corte Internacional de Justicia y los procedimientos para modificar ese espacio. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز. |
20. La delegación de Grecia entiende que esas modificaciones al proyecto de directriz 4.5.3 han sido sugeridas por la CDI como solución de avenencia, en vista de las opiniones divergentes de las delegaciones en la Sexta Comisión en torno a esta cuestión jurídicamente compleja y políticamente delicada. | UN | 20 - وقالت إن وفد بلدها يفهم أن التعديلات الواردة أعلاه التي أدخلت على مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-3 اقترحتها اللجنة كحل توفيقي، بالنظر إلى تباين وجهات نظر الوفود في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة المعقدة من الناحية القانونية والحساسة من الناحية السياسية. |