"أن التغيير المقترح" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el cambio propuesto
        
    Se dijo que el cambio propuesto no debía, por supuesto, alterar el contenido del tema. UN وذُكِر أن التغيير المقترح ينبغي، بطبيعة الحال، ألا يؤثر على مضمون الموضوع.
    Sin embargo, algunos miembros estimaban que el cambio propuesto tenía demasiadas repercusiones y un alcance excesivamente amplio y debía ser más específico en cuanto a qué datos debían considerarse confidenciales, qué sanciones se aplicarían al incumplimiento del requisito de confidencialidad, etc. UN غير أن بعض الأعضاء رأوا أن التغيير المقترح مبالغ فيه وواسع النطاق وأنه ينبغي تحديده من حيث البيانات التي يجب اعتبارها سرية مع ما يستتبع ذلك من جزاءات في حال انتهاك السرية، وما إلى ذلك.
    Se indicó además que el cambio propuesto reflejaba la rectificación de una categorización errónea de la plaza. UN وأُشيرَ كذلك إلى أن التغيير المقترح يعكس تصحيح الخطأ في تصنيف الوظيفة.
    En el documento A/C.5/48/9/Add.1 se ha demostrado claramente que el cambio propuesto no supondría ningún ahorro significativo. UN وأشار إلى أنه يتبين بوضوح في الوثيقة A/C.5/48/9/Add.1 أن التغيير المقترح لن يؤدي إلى أية وفورات ذات شأن.
    Aunque varios miembros eran partidarios de la propuesta de modificar la división de los sectores en comerciales y no comerciales, en general se consideraba que el cambio propuesto modificaría significativamente la clasificación vigente. UN 263 - وبالرغم من أن عدة أعضاء أيدوا مقترح تغيير تقسيم القطاع إلى قطاعين تجاري وغير تجاري، رئي عموما أن التغيير المقترح سيستتبع تغييرا هاما في التقسيم الحالي.
    Se señaló que el cambio propuesto constituía un reconocimiento de lo que ya se había hecho. UN 322 - لوحظ أن التغيير المقترح يشكل اعترافا بما تم إنجازه فعلا.
    No obstante, la conclusión del informe fue que el cambio propuesto, sustituir la imposición del candidato por parte del Reino Unido por un proceso de colaboración en la elección del Gobernador, tendría una importancia simbólica. UN ومع ذلك، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح بالتحول من فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى القيام بإجراء تعاوني في اختيار الحاكم سيكون له أهمية رمزية.
    En respuesta a esa sugerencia se indicó que el cambio propuesto daría una flexibilidad excesiva al régimen de la futura convención, lo que en última instancia obraría en detrimento de la certidumbre jurídica y neutralizaría la contribución que pudiera hacer el nuevo régimen a la armonización del derecho. UN وردا على ذلك، لوحظ أن التغيير المقترح سيدخل عنصر مرونة مفرطا في مشروع الاتفاقية، الأمر الذي من شأنه أن يلحق الضرر، في نهاية المطاف، باليقين القانوني ويضعف مساهمة الاتفاقية في مواءمة القانون.
    No obstante, la conclusión del informe fue que el cambio propuesto, sustituir la imposición del candidato por parte del Reino Unido por un proceso de colaboración en la elección del Gobernador, tendría importancia simbólica. UN ومع ذلك، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح بالتحول من فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى القيام بإجراء تعاوني في اختيار الحاكم سيكون له أهمية رمزية.
    No obstante, en el informe se llegó a la conclusión de que el cambio propuesto de sustituir la imposición del candidato por parte del Reino Unido por un proceso de colaboración en la elección del Gobernador tendría una importancia simbólica. UN ومع ذلك، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح بالتحول من فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى القيام بإجراء تعاوني في اختيار الحاكم سيكون له أهمية رمزية.
    Se opinó asimismo que el cambio propuesto en el título del subprograma 1 y la creación de la Oficina del Secretario General Adjunto probablemente afectarían al subprograma 1, por lo que era preciso seguir examinando y debatiendo el asunto. UN وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن التغيير المقترح لعنوان البرنامج الفرعي 1 وإنشاء مكتب لوكيل الأمين العام من المرجح أن يؤثرا على البرنامج الفرعي 1، ومن ثم فإن الأمر يحتاج إلى مزيد من الاستعراض والمناقشة.
    En apoyo de esta opinión se explicó que el cambio propuesto pondría de relieve la evolución registrada en las prácticas de contratación pública desde 1994, en particular el hecho de que la entidad adjudicadora debía obtener la mejor solución, aunque no fuera necesariamente la más económica. UN وتأييداً لهذا الرأي، أُوضح أن التغيير المقترح يبرز التطور الحاصل في ممارسات الاشتراء منذ عام 1994، خاصة أنه من المتوقع أن تحصل الجهة المشترية على الحل الأفضل وليس بالضرورة على الأرخص.
    Por ejemplo, en el informe se llegaba a la conclusión de que el cambio propuesto de poner fin a la imposición de un candidato por el Reino Unido y pasar a un proceso de mayor colaboración en la elección del Gobernador tendría una importancia simbólica positiva. UN فعلى سبيل المثال، خلص التقرير إلى أن التغيير المقترح الذي يدعو إلى التحول عن فرض المملكة المتحدة للمرشح إلى نهج مبني على مزيد من التعاون في اختيار الحاكم، ستكون له أهمية رمزية إيجابية.
    El Presidente del CCISUA dudaba de que el cambio propuesto diera a la Secretaría tiempo suficiente para celebrar consultas con las organizaciones y el personal y para presentar documentos bastante antes del período de sesiones, razones que se aducían principalmente para presentar la propuesta. UN وأعربت رئيسة لجنة التنسيق عن الشك الذي يخامرها في أن التغيير المقترح سوف يتيح لﻷمانة وقتا كافيا ﻹجراء المشاورات مع المنظمات والموظفين وتقديم الوثائق في وقت مبكر من الدورة وذلك هو اﻷساس المنطقي للاقتراح.
    El Presidente del CCISUA dudaba de que el cambio propuesto diera a la Secretaría tiempo suficiente para celebrar consultas con las organizaciones y el personal y para presentar documentos bastante antes del período de sesiones, razones que se aducían principalmente para presentar la propuesta. UN وأعربت رئيسة لجنة التنسيق عن الشك الذي يخامرها في أن التغيير المقترح سوف يتيح لﻷمانة وقتا كافيا ﻹجراء المشاورات مع المنظمات والموظفين وتقديم الوثائق في وقت مبكر من الدورة وذلك هو اﻷساس المنطقي للاقتراح.
    El Presidente señaló que el cambio propuesto en la manera en que se determinarían en lo sucesivo los sueldos netos de los funcionarios con y sin familiares a cargo haría que el proceso de elaboración de las nóminas fuera más sencillo y evitaría que las organizaciones tuvieran que contestar las preguntas de muchos funcionarios. UN وأشار إلى أن التغيير المقترح في الطريقة التي تتحدد على أساسها في المستقبل المرتبات الصافية للموظفين ممن لهم معالون من الدرجة اﻷولى وممن ليس لهم معالون من الدرجة اﻷولى، سيجعل عمليات إعداد كشوف المرتبات أبسط بكثير، ويعفي المنظمات من ضرورة الرد على التساؤلات التي يثيرها موظفون كثيرون.
    A favor del mantenimiento de la regla enunciada en la tercera frase del proyecto de párrafo, se sostuvo que el cambio propuesto significaría en la práctica que únicamente el destinatario estaría en condiciones de causar la recepción del mensaje, dado que el iniciador habría de demostrar que se había dado constancia al destinatario de la existencia del mensaje de datos. UN فتأييدا للابقاء على القاعدة الواردة في الجملة الثانية من مشروع الفقرة، ذُكر أن التغيير المقترح سيعني في الواقع أن المرسل اليه سيكون هو وحده الذي لديه صلاحية تقرير وقوع تسلّم الرسالة، لأن المنشئ سيحتاج إلى أن يثبت أن المرسل اليه قد أعلم بوجود رسالة البيانات.
    30. En lo que respecta al artículo 10.8, la Comisión Consultiva considera que el cambio propuesto a la frase " [activos] comprados con cargo a los fondos de contribuciones voluntarias de la Oficina " no incluye otros activos que son propiedad del ACNUR, como regalos y contribuciones en especie; estos activos también deberían quedar incluidos en este artículo. UN 30- وفيما يخص المادة 10-8 من القواعد المالية للمفوضية، ترى اللجنة الاستشارية أن التغيير المقترح إدخاله على " الأصول المكتسبة من " صناديق المفوضية للتبرعات لا يشمل الأصول الأخرى التي تمتلكها المفوضية، من قبيل الهبات والتبرعات العينية، التي ينبغي أن تشملها هذه المادة أيضاً.
    24. El Sr. Castello (Estados Unidos de América), refiriéndose al párrafo 40 y a fin de reflejar con mayor precisión lo debatido por el Comité sobre este asunto, propone que la última oración " La sugerencia no fue respaldada " se sustituya por " En vista de que el cambio propuesto seguía suscitando una división de opiniones, no fue acordado " . UN 24 - السيد كاستيلو (الولايات المتحدة الأمريكية): قال، مشيرا إلى الفقرة 40، إنه إذا أريد للجملة الأخيرة أن تعكس على نحو أدق مناقشة اللجنة الجامعة للمسألة فإنه يقترح الاستعاضة عن العبارة " ولم يحظ الاقتراح بالتأييد " بالعبارة " بما أن التغيير المقترح لا يزال يسبب انقساما في الرأي، فإنه لم يتم الموافقة عليه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more