"أن التفاعل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la interacción
        
    • que una interacción
        
    Por lo tanto, opinamos que la interacción actual entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no es suficiente. UN ولذلك نرى أن التفاعل الحالي بين مجلس الأمن والجمعية العامة غير كاف.
    Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; UN وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛
    Ese examen puso de manifiesto que la interacción entre soberanía e inmunidad respecto a la jurisdicción nacional extranjera no había perdido ni un ápice de su importancia. UN وقد أظهر هذا الاستعراض أن التفاعل بين السيادة والحصانة فيما يتعلق بالولاية القضائية الأجنبية للدول لم يفقد أهميته.
    Indicó que la interacción entre parlamentarios de distintos países brinda la oportunidad de realizar cambios conceptuales al ver los temas desde una perspectiva global. UN وأوضح أن التفاعل بين البرلمانيين من مختلف البلدان يتيح الفرصة لإحداث تغييرات مفاهيمية إثر رؤية المواضيع من منظور عالمي.
    Otros participantes dijeron que la interacción entre ambos siempre había sido un reto. UN ولفت مشاركون آخرون إلى أن التفاعل بين هذين العنصرين كان مفعماً دوماً بالتحديات.
    Y para explicar la interacción, necesitamos traer gente y hacer que se den cuenta de que la interacción es parte de sus vidas. TED ومن أجل شرح التفاعل، نحن بحاجة إلى حقا جلب الناس وجعلهم يدركون كيف أن التفاعل هو جزءا من حياتهم.
    La razón exacta no está clara, pero los expertos sospechan que la interacción social es un ejercicio mental para el cerebro. TED وعلى الرغم من بقاء السبب الحقيقي غامضا، إلا أن الخبراء يشكون في أن التفاعل الاجتماعي يدرب القدرات الذهنية للدماغ.
    Y como creo que la interacción humana es el centro de nuestra salvación Un trauma no transformado será un trauma transferido. TED وكما أعتقد أن التفاعل البشري هو في صلب شفائنا، والصدمات النفسية لا تُعالج ستنتقل.
    El Director Ejecutivo Adjunto agregó que la interacción entre el Centro y la División de Comunicaciones se abordaría en la estrategia de comunicaciones que se presentaría a la Junta Ejecutiva en 1997. UN وأضاف وكيل المديرة التنفيذية أن التفاعل بين المركز وشعبة الاتصالات سيعالج في استراتيجية الاتصالات التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧.
    Nos satisface observar que la interacción entre las dos organizaciones está creciendo y floreciendo en una amplia gama de materias, desde el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hasta las cuestiones del género. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن التفاعل بين المنظمتين أخذ يتزايد ويزدهر بشـــأن مجموعة واسعة جـــدا من المسائل، بدءا بصون السلم واﻷمن الدوليين ووصولا إلى قضايا الجنسين.
    En general, esas reuniones confirmaron de nuevo que la interacción entre el Consejo y sus comisiones orgánicas promovía el intercambio de información. UN وبصفة عامة أكدت الاجتماعات من جديد أن التفاعل بين المجلس واللجان الفنية يعتبر هاماً في تعزيز تبادل المعلومات بين المجلس ولجانه.
    Sin embargo, la historia de la humanidad nos enseña que la interacción y la preservación de la identidad de unos no es excluyente de la identidad de otros, sino que más bien son procesos complementarios que nos permiten tomar lo mejor de cada cual y dejar atrás lo obsoleto. UN ولكن مسار التاريخ البشري يعلمنا أن التفاعل والمحافظة على هوية المرء لا يستبعد الواحد منهما الآخر، ولكنهما بدلا من ذلك عمليتان متكاملتان تمكناننا من أن نتعلم ما هو أفضل ونترك وراءنا ما هو بال.
    Un análisis de la cobertura de la Cumbre por los medios de comunicación ha demostrado que la interacción proactiva entre funcionarios o portavoces de las Naciones Unidas y los medios de difusión ayudó a generar una cobertura más positiva que si no hubiera existido ninguna. UN وقد بيّن تحليل إعلامي لتغطية مؤتمر القمة أن التفاعل النشط بين مسؤولي الأمم المتحدة أو المتحدثين الرسميين باسمها ووسائط الإعلام ساعد على تغطية أكثر إيجابية مما كان سيكون عليه الأمر في حالات مغايرة.
    Alienta mucho al Consejo el consenso emergente en el sentido de que la interacción entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social mejoraría el funcionamiento eficaz de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ومما يشجع المجلس تشجيعا عظيما، توافق الآراء الناشئ على أن التفاعل بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يعزز العمل الفعّال للجنة بناء السلام.
    Se convino en que la interacción con el examen periódico universal plantearía desafíos, pero también crearía oportunidades. UN 14 - وقد اتفق على أن التفاعل مع الاستعراض الدوري الشامل سيخلق تحديات، ولكنه سيهيئ فرصا في الوقت نفسه.
    Opinamos que la interacción positiva entre pueblos de culturas y valores diferentes ayudará a lograr el objetivo de preservar y promover la paz, la estabilidad y la armonía en el mundo. UN ونعتقد أن التفاعل الإيجابي بين الشعوب ذات الثقافات والقيم المختلفة سيسهم في تحقيق الهدف المتمثل في صون السلم والاستقرار والوئام العالمي وتعزيزه.
    Si bien tenemos en cuenta el carácter individual y la diversidad de las entidades, consideramos que la interacción entre las organizaciones no gubernamentales y su participación, por ejemplo, son muy importantes. UN وإذ نراعي تماما خصوصية الأطراف الفاعلة وتنوعها، فإننا نعتبر أن التفاعل بين المنظمات غير الحكومية وانخراطها الوثيق، على سبيل المثال، يكتسيان أهمية بالغة.
    Algunas delegaciones se felicitaron de que estuviera disponible el informe del Comité Asesor de Auditoría y señalaron que la interacción entre la Junta Ejecutiva y ese Comité mejoraría la transparencia. UN ورحبت بعض الوفود بإتاحة تقرير اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات وأشارت إلى أن التفاعل بين المجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية سيعزز الشفافية.
    El GEPMA concluyó que la interacción con el FMAM y sus organismos durante su 14ª reunión había sido provechosa y esperaba que prosiguiera en sus reuniones futuras. UN وخلص الفريق إلى أن التفاعل مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته في الاجتماع الرابع عشر كان مثمراً، وأعرب عن تطلعه إلى زيادة هذا التفاعل في اجتماعاته المقبلة.
    El Embajador Spatafora señaló que la interacción entre los diversos órganos de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos se basaba en el principio de que la prevención no era monopolio de un solo órgano, sino una responsabilidad que compartían todos los Estados Miembros. UN أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    También estamos seguros de que una interacción periódica entre los países, inclusive en el seno de las Naciones Unidas, podría dar lugar a una situación en la que todos salgan beneficiados. UN ونرى أيضا أن التفاعل المنتظم بين البلدان، بما في ذلك التعاون في الأمم المتحدة، يمكن أن يؤدي إلى نتيجة يكسب فيها الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more