Parece que los informes que se presentaron en la serie de sesiones de alto nivel de 2000 fueron particularmente importantes para articular el debate. | UN | ويبدو أن التقارير التي قُدمت إلى الجزء الرفيع المستوى في عام 2000 كانت مهمة للغاية في وضع إطار للنقاش. |
El artículo señala que la Agencia Central de Inteligencia había llegado recientemente a la conclusión de que los informes que parecían documentar un claro vínculo entre el Gobierno sudanés y las actividades de los terroristas eran falsos o no fidedignos. | UN | وذكرت الجريدة أن وكالة المخابرات المركزية خلصت مؤخرا إلى أن التقارير التي كان يبدو أنها تثبت بالوثائق وجود صلة واضحة بين الحكومة السودانية واﻷنشطة اﻹرهابية تقارير ملفقة وغير موثوقة. |
Desde esta perspectiva, consideramos que los informes que presenta periódicamente a la Asamblea General el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria relativos a las actividades de la Organización son útiles y positivos. | UN | ومن هذا المنظور، نعتقد أن التقارير التي يقدمها الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية إلى الجمعية العامة بشكل منتظم عن أنشطة المنظمة تقارير مفيدة ونرحب بها. |
El Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible debe velar por que los informes que se presenten en virtud de la resolución 50/113 de la Asamblea General abarquen los aspectos positivos y negativos de la ejecución de todo el Programa. | UN | وينبغي أن تضمن إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة أن التقارير التي طلبها قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٣ تغطي حالات النجاح واﻹخفاق في تنفيذ برنامج العمل بأكمله. |
46. La Representante Especial desea señalar que los informes de violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos que le fueron transmitidos se refieren a países pertenecientes a todas las regiones del mundo y no se limitan exclusivamente a los países en que los sistemas políticos e institucionales son, implícita o explícitamente, antidemocráticos. | UN | 46- وتود الممثلة الخاصة أن تشير إلى أن التقارير التي وردت إليها المتصلة بانتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تفيد أن هذه الانتهاكات تعم بلداناً شتى في جميع مناطق العالم، وهي لا تنحصر البتة في البلدان التي تسود فيها ترتيبات سياسية ومؤسسية غير ديمقراطية ضمناً أو صراحةً. |
Señaló que los informes que debería examinar el Comité tendrían que determinarse con dos períodos de sesiones de antelación, y que tal vez sería conveniente que el período de sesiones anterior se celebrara al final del período de sesiones previo, como ocurre con otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورة ما، سيلزم حاليا أن تحدد قبل ذلك بدورتين، وأنه قد يكون من المناسب بدرجة أكبر عقد اجتماع ما قبل الدورة في نهاية الدورة السابقة، على غرار الممارسة المعمول بها لدى بعض الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Señaló que los informes que debería examinar el Comité tendrían que determinarse con dos períodos de sesiones de antelación, y que tal vez sería conveniente que el período de sesiones anterior se celebrara al final del período de sesiones previo, como ocurre con otros órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورة ما، سيلزم حاليا أن تحدد قبل ذلك بدورتين، وأنه قد يكون من المناسب بدرجة أكبر عقد اجتماع ما قبل الدورة في نهاية الدورة السابقة، على غرار الممارسة المعمول بها لدى بعض الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتدابير مكافحتها، |
Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتدابير مكافحتها، |
Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن تدابير مكافحتها، |
Asimismo, en lo que se refería a la labor de un grupo regional, se declaró que los informes, que contenían muchas ideas nuevas, estuvieron disponibles cuando el grupo ya había coordinado sus posiciones; por consiguiente, se perdió la oportunidad de mejorar el resultado de los trabajos de la Comisión en vez de limitarse a repetir viejos debates. | UN | وذكر أيضا، فيما يتعلق بعمل مجموعة إقليمية، أن التقارير التي تضمنت كثيرا من الأفكار الجديدة صارت متوفرة بعد أن كانت المجموعة قد نسقت مواقفها بالفعل؛ ومن ثم فقد ضاعت الفرصة لإثراء النتيجة التي تسفر عنها أعمال اللجنة بدلا من تكرار المجادلات القديمة. |
Observando que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | وإذ تلاحظ أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن تدابير مكافحتها، |
Observando que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | وإذ تلاحظ أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن تدابير مكافحتها، |
El Grupo consideraba que los informes que los Estados Miembros presentaban al Registro proporcionaban mucha información oficial que, sin ese mecanismo, no estaría disponible, y que esa información sentaba las bases de las consultas subregionales, regionales y mundiales entre los gobiernos. | UN | ورأى الفريق أن التقارير التي قدمتها الدول الأعضاء للسجل توفر قدرا كبيرا من المعلومات الرسمية لم يكن ليتاح بخلاف ذلك، وأن تلك المعلومات توفر أساسا للمشاورات شبه الإقليمية والإقليمية والعالمية بين الحكومات. |
En respuesta a la presentante del Canadá, la Relatora Especial señala que los informes que prepara al regresar de sus misiones responden a las solicitudes formuladas por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 45 - وفي سياق الرد على ممثلة كندا، يلاحظ أن التقارير التي تضعها المقررة الخاصة في أعقاب زياراتها إنما تتم بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان. |
En sus observaciones, el Estado parte manifestó que los informes que habían originado la decisión del Comité de realizar una investigación eran denuncias esporádicas que describían la situación en el momento del conflicto y tenían por objeto apoyar una campaña contra Nepal que iba más allá del programa de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وذكرت الدولة الطرف في ملاحظاتها أن التقارير التي استند إليها قرار اللجنة المتعلق بإجراء تحقيق سري هي تقارير متفرقة تصف الوضع خلال فترة النزاع وكان هدفها مساندة حملة موجهة ضد نيبال كان الغرض منها يتجاوز مسألة حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
86. El Grupo expresó su satisfacción por el uso más frecuente de la columna " Observaciones " , que indicaba designaciones, modelos o tipos de equipo transferido, y concluyó que los informes que contenían esa información aportaban un elemento cualitativo a los datos del Registro y contribuían así a reforzar su valor como medida de fomento de la confianza. | UN | 86 - وأعرب الفريق عن ارتياحه للاستخدام المتزايد لعمود " الملاحظات " الذي تبين فيه الدول أسماء المعدات أو طرزها أو أنواعها، وخلص الفريق إلى أن التقارير التي تتضمن هذه المعلومات تقدم إضافة نوعية إلى البيانات الواردة في السجل، مما يزيد من قيمته كتدبير لبناء الثقة. |
Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتدابير مكافحتها، |
Observando asimismo que los informes que presentan los Estados partes de conformidad con la Convención contienen, entre otras cosas, información sobre las causas de las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las manifestaciones conexas de intolerancia, así como sobre las medidas para combatirlas, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية تحتوي، ضمن أمور أخرى، على معلومات عن أسباب الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فضلا عن تدابير مكافحتها، |
27. Por otra parte, los países Partes afectados insistieron en que los informes de los países Partes en desarrollo sobre su contribución al proceso de la CLD debían ser más precisos y completos. | UN | 27- وفي المقابل، أكدت بلدان أطراف متأثرة أن التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف المتقدمة عن مساهماتها في عملية الاتفاقية ينبغي أن تكون أكثر دقة واكتمالاً. |
Así que parece que los informes de Pie Grande... no fueron nada más que histeria en masa... como dicen los testigos, Brinkerhoff. | Open Subtitles | وعلى هذا يبدو أن التقارير ..."التي أُبلغت عن وجود "بيغ فوت لم تكن أكثر من مجرد هستيريا جماعية ...كما يقول شهود العيان |