"أن التقدم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el progreso en
        
    • que los progresos en
        
    • que los avances en
        
    • que el avance en
        
    • avanzar en
        
    • el progreso de
        
    • que los adelantos logrados en
        
    • el estancamiento de los progresos en
        
    Sudáfrica cree que el progreso en las cuestiones relativas al desarme creará un mundo libre de guerras. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن التقدم في مسائل نزع السلاح سيؤدي الى إقامة عالم خال من الحروب.
    Entendemos que el progreso en todos los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio no puede lograrse sin una inversión seria en el empoderamiento de la mujer. UN وإننا ندرك أن التقدم في جميع الأهداف الإنمائية الأخرى لا يمكن أن يتحقق دون استثمار جدي في تمكين المرأة.
    Los Estados de la CARICOM consideran que los progresos en aras del logro de los objetivos del Programa dependen de la forma en que lo percibamos. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن التقدم في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي يعتمد على الكيفية التي ننظر بها إليه.
    Con la guerra fría superada, a menudo es frustrante comprobar que los progresos en esta esfera no se han mantenido al nivel de las expectativas. UN ومع نهاية الحرب الباردة، من المحبط كثيرا أن نلاحظ أن التقدم في هذا الميدان لم يواكب توقعاتنا.
    Sabemos que los avances en materia de desarrollo dependen de nuestras propias acciones, pero también del contexto internacional. UN نحن ندرك أن التقدم في ميدان التنمية يعتمد على أعمالنا الذاتيــة وعلى الســياق الدولي.
    En este contexto no debemos perder de vista que el avance en el desarme y la no proliferación nuclear también ha sido difícil de lograr en otros contextos. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يغيب عن أذهاننا أن التقدم في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية لم يتحقق في محافل أخرى أيضاً.
    Abrigamos la esperanza de que el progreso en materia de desarme nuclear y la formación de nuevas zonas libres de armas nucleares gradualmente irán eliminando la amenaza de las armas nucleares. UN ونحن على ثقة من أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي وفي إقامة مناطق جديدة خالية من اﻷسلحة النووية سيقضي تدريجيا على خطر اﻷسلحة النووية.
    Al tratar de concretar en hechos estas prioridades en el sistema multilateral, debemos tener firmemente en cuenta que el progreso en la seguridad regional, especialmente en regiones donde exista preocupación por la proliferación de armas, ha de constituir una contribución fundamental. UN وفي تتبعنا لهذه اﻷولويات في النظام المتعدد اﻷطراف ينبغي ألا نغفل عن أن التقدم في مجال اﻷمن اﻹقليمــي وخاصـــة فــي المناطق التي يتبدى فيهــا قلــق بشــأن انتشــار اﻷسلحة، سوف يقدم إسهاما حاسما.
    Si bien las deficientes condiciones económicas y sociales no deben usarse jamás para justificar abusos de los derechos humanos, es evidente que el progreso en la esfera de los derechos humanos corre parejo con el desarrollo económico y social. UN وفي حين أنه لا ينبغي أبدا أن تكون اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية مبررا ﻹساءات حقوق اﻹنسان. فمن الواضح أن التقدم في ميدان حقوق اﻹنسان يمضي يدا بيد مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En tal sentido, debemos manifestar que uno de los grandes logros de que nos felicitamos como Miembros de las Naciones Unidas es el hecho de que el progreso en el proceso de desarme, no proliferación y cuestiones de seguridad ha sido alcanzado bajo el patrocinio de nuestra Organización. UN وفي هذا الصدد، ترحب باراغواي، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، بواحد من المنجزات الضخمة، وهو أن التقدم في عملية نزع السلاح وفي مسائل عدم الانتشار واﻷمن إنما تحقق تحت الرعاية التي شاركت فيها منظمتنا.
    Al comenzar a considerar el futuro programa, debemos fijarnos en conjunto objetivos precisos y realistas, teniendo en cuenta que el progreso en materia de desarme, por modesto o progresivo que sea, sigue siendo bueno para el desarme. UN وإذ نبدأ النظر في جدول أعمال المستقبل، يجب أن نضع ﻷنفسنا بصورة جماعية أهدافا محددة واقعية، وأن نأخذ في الاعتبار أن التقدم في نزع السلاح، مهما كان متواضعا أو تدريجيا، يبقى أمرا جيدا لنزع السلاح.
    La Comisión Consultiva opina que el progreso en el control de productos y la formulación de indicadores de progreso precisos estará inevitablemente ligado a la formulación de un sistema amplio de información sobre los programas que esté vinculado a los sistemas financieros de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أن التقدم في مراقبة المخرجات وفي صياغة المؤشرات الدقيقة للإنجاز سوف يرتبط بالحتم بوضع نظام شامل للمعلومات البرنامجية يرتبط بدوره مع النظم المالية بالأمم المتحدة.
    El hecho es que los progresos en materia de desarme no han estado a la altura de las expectativas de la era posterior a la guerra fría, que aumentan rápidamente. UN وتتمثل الحقيقة في أن التقدم في نزع السلاح لم يواكب التوقعات المتزايدة بسرعة في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    No obstante, suscita preocupación el hecho de que los progresos en la esfera del comercio se han estancado y que las perspectivas de culminación de la Ronda de Doha resultan dudosas. UN ومع ذلك فمما يدعو إلى القلق أن التقدم في المجال التجاري كان بطيئاً وأن توقعات إكمال جولة الدوحة أصبح مشكوكاً فيها.
    Es aparente que los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos han sido tardíos. UN ومن الواضح أن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها لا يزال بطيئا.
    Esos desafíos están todos interrelacionados, ya que los progresos en una cuestión generan posibilidades positivas en otras cuestiones. UN وهذه التحديات مترابطة كلها بحيث أن التقدم في إحدى المسائل يؤدي إلى إيجاد فرص إيجابية بشأن المسائل الأخرى.
    La experiencia demuestra que los avances en materia de desarme nuclear no van necesariamente acompañados de una atenuación del fenómeno de la proliferación. UN وتُظهر التجربة أن التقدم في مجال نزع السلاح النووي لا يواكبه انخفاض في ظاهرة الانتشار.
    Es por esto que los avances en Gestión de Información se han considerado estratégicos por el Gobierno nacional. UN ولهذا السبب، ترى الحكومة أن التقدم في مجال إدارة المعلومات أمر حاسم.
    Resulta ahora evidente que los avances en el proceso de reforma del Consejo dependen en gran medida de la firme voluntad política de todos los Miembros, y en especial de los miembros permanentes del Consejo. UN ومن الواضح اﻵن أن التقدم في إصلاح مجلس اﻷمن يعتمد الى حد كبير على اﻹرادة السياسية القوية لدى جميع اﻷعضاء، وبخاصة اﻷعضاء الدائمين في المجلس.
    Sin embargo, la cuestión de las minas terrestres antipersonal demuestra que el avance en materia de desarme sólo será posible en el contexto general de un mayor nivel de seguridad internacional. UN غير أن موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يظهر بوضوح أن التقدم في نزع السلاح لن يتسنى إلا في السياق العام لمستوى أرفع من اﻷمن الدولي.
    Para avanzar en la solución de estos problemas es necesario adoptar un enfoque sostenido basado en un aumento de la cooperación y la integración regionales. UN على أن التقدم في معالجة هذه المشاكل يتطلب نهجا ثابتا يتم من خلال تعميق التعاون والتكامل على الصعيد اﻹقليمي.
    el progreso de varios grupos de trabajo de la Asamblea General ha sido lento, hecho del que hay que tomar nota con preocupación. UN إذ أن التقدم في مختلف اﻷفرقة العامة التابعة للجمعية العامة يتسم بالبطء وهي حقيقة تنظر إليها بعين القلق.
    En el documento se señala, no obstante, que los adelantos logrados en estos aspectos tienen suma importancia para aprovechar una corriente de información más abundante. UN ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات.
    Preocupa especialmente al Comité el estancamiento de los progresos en la erradicación de la disparidad salarial entre hombres y mujeres, especialmente en el sector privado y en el caso de las personas que trabajan a tiempo parcial (arts. 3, 6 y 7). UN ويُقلق اللجنة بصفة خاصة أن التقدم في اتجاه القضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة قد توقف فجأة، لا سيما في القطاع الخاص وبالنسبة لمن يعملون لبعض الوقت. (المواد 3 و6 و7)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more