"أن التقريرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los informes
        
    • que en los informes
        
    • que los dos informes
        
    • que ambos informes
        
    • que la presentación de los informes
        
    No obstante, se señaló que los informes no incluían datos demográficos sobre la composición étnica de la sociedad ecuatoriana. UN إلا أنه لوحظ أن التقريرين لا يحتويان على معلومات ديموغرافية بشأن التكوين اﻹثني للمجتمع اﻹكوادوري.
    Sin embargo, se lamenta que los informes periódicos noveno y décimo no se hayan presentado a tiempo y que el informe conjunto examinado abarque un período de casi seis años. UN بيد أنه مما يدعو لﻷسف أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر لم يقدما في الوقت المحدد وأن التقرير المشترك قيد النظر يغطي فترة ست سنوات تقريبا.
    Sin embargo, se lamenta que los informes periódicos noveno y décimo no se hayan presentado a tiempo y que el informe conjunto examinado abarque un período de casi seis años. UN بيد أنه مما يدعو لﻷسف أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر لم يقدما في الوقت المحدد وأن التقرير المشترك قيد النظر يغطي فترة ست سنوات تقريبا.
    Observó que en los informes se señalaban las repercusiones que tenían los factores externos en los esfuerzos nacionales para promover la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ولاحظت أن التقريرين يعالجان أثر العوامل الخارجية على الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل.
    8. A pesar de que los dos informes que se prepararán para las conferencias de las Partes serán independientes entre sí, las secretarías y las dependencias de evaluación del PNUMA y la FAO cooperarán e intercambiarán información sobre las metodologías empleadas para de esa forma evitar la duplicación y aprovechar las actividades pertinentes de cada una, en los casos en que proceda. UN 8 - على الرغم من أن التقريرين اللذين سيتم إعدادهما لمؤتمرات الأطراف سيكونان مستقلين الواحد عن الآخر، فإن الأمانات ووحدتي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة ستتعاون وستتبادل المعلومات بشأن المنهجيات المتبعة بغية تلافي الازدواجية وللانتفاع من جهد كل منها، حيثما كان ملائماً.
    El Comité observa que los informes se refieren a las medidas adoptadas por el Gobierno en aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقريرين يشيران إلى الخطوات التي اتخذتها الحكومة تنفيذا لمنهاج عمل بيجين.
    Convino en que los informes constituían una herramienta técnica voluntaria útil para las empresas. UN واتفق الرأي في الفريق على أن التقريرين يتيحان أداة تقنية طوعية مفيدة للمؤسسات.
    Además, señala que los informes sobre el país del Departamento de Estado de los Estados Unidos no son creíbles, independientes ni completos. UN كما يشير إلى أن التقريرين القطريين لوزارة خارجية الولايات المتحدة يفتقران إلى المصداقية وليسا مستقلين ولا وافيين.
    Además, señala que los informes sobre el país del Departamento de Estado de los Estados Unidos no son creíbles, independientes ni completos. UN كما يشير إلى أن التقريرين القطريين لوزارة خارجية الولايات المتحدة يفتقران إلى المصداقية وليسا مستقلين ولا وافيين.
    Se observó que los informes hacían hincapié en que el Ecuador era una sociedad multiétnica y multicultural y que el Estado se esforzaba, mediante el plan nacional de desarrollo, por fomentar los grupos y culturas que contribuían a la creación de una identidad nacional. UN ولوحظ أن التقريرين أكدا أن إكوادور مجتمع متعدد اﻷصول اﻹثنية ومتعدد الثقافات وأن الدولة تسعى من خلال الخطة اﻹنمائية الوطنية لتطوير الفئات والثقافات التي تساهم في إيجاد هوية وطنية.
    Los miembros señalaron también que los informes no contenían suficientes ejemplos concretos de la protección ofrecida por el sistema jurídico a las víctimas de discriminaciones raciales. UN كما أشار أعضاء اللجنة إلى أن التقريرين لا يحتويان على أمثلة ملموسة كافية لحماية ضحايا التمييز العنصري بواسطة النظام القانوني.
    Varias delegaciones expresaron estar dispuestas a examinar todas las opciones que contenía el informe. Consideraron que los informes constituían una buena base para abordar las distintas opciones y que respondían a las preguntas formuladas en el proceso de consultas. UN وأعرب عدد من الوفود عن استعدادها لدراسة جميع الخيارات الواردة في التقريرين؛ ورأت أن التقريرين يوفران أساسا جيدا للنظر في مختلف الخيارات وأنهما تضمنا ردودا على اﻷسئلة التي أثيرت خلال عملية التشاور.
    El Administrador consideró que los informes servían de base para el funcionamiento exitoso de la Oficina de Servicios para Proyectos como entidad separada e individualizada sin necesidad de crear un nuevo organismo. UN وارتأى مدير البرنامج أن التقريرين يوفران أساسا للتشغيل الناجح لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ككيان منفصل وقائم بذاته دون الاضطرار إلى إنشاء وكالة جديدة.
    El Administrador consideró que los informes servían de base para el funcionamiento exitoso de la Oficina de Servicios para Proyectos como entidad separada e individualizada sin necesidad de crear un nuevo organismo. UN وارتأى مدير البرنامج أن التقريرين يوفران أساسا للتشغيل الناجح لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ككيان منفصل وقائم بذاته دون الاضطرار إلى إنشاء وكالة جديدة.
    4. El Comité acoge con beneplácito que los informes han sido entregado con bastante regularidad y que la participación de la sociedad civil del Estado parte ha participado en su elaboración. UN 4- وتلاحظ اللجنة بسرور أن التقريرين قدما في الموعد المناسب وأن المجتمع المدني الأرجنتيني شارك مشاركة نشطة في إعدادهما.
    361. El Comité observó que los informes periódicos segundo y tercero presentados por Nicaragua no estaban redactados tan sistemáticamente como hubiera sido conveniente y, en algunos casos, resultaban contradictorios. UN ١٦٣ - ولاحظت اللجنة أن التقريرين الدوريين الثاني والثالث اللذين قدمتهما نيكاراغوا لا يتضمنان عرضا منهجيا بالقدر المستحب، وأنهما يتضمنان تناقضات في بعض الحالات.
    A ese respecto, el Comité observó que los informes periódicos noveno y décimo de México se debían haber presentado el 22 de marzo de 1992 y de 1994, respectivamente. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر للمكسيك كان المطلوب تقديمهما في ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٢ و ١٩٩٤، على التوالي.
    Consideraron que en los informes se había hecho una buena investigación y se presentaba un enfoque que reflejaba una juiciosa combinación de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional en la materia. UN وقد رأوا أن التقريرين قد أُجيد بحث ما جاء فيهما، وانهما يقومان على نهج يعكس جمعاً موفقاً بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال.
    8. A pesar de que los dos informes que se prepararán para las conferencias de las Partes serán independientes entre sí, las secretarías y las dependencias de evaluación del PNUMA y la FAO cooperarán e intercambiarán información sobre las metodologías empleadas para de esa forma evitar la duplicación y aprovechar las actividades pertinentes de cada una, en los casos en que proceda. UN 8 - على الرغم من أن التقريرين اللذين سيتم إعدادهما لمؤتمرات الأطراف سيكونان مستقلين الواحد عن الآخر، فإن الأمانات ووحدتي التقييم في كل من برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة ستتعاون وستتبادل المعلومات بشأن المنهجيات المتبعة بغية تلافي الازدواجية وللانتفاع من جهد كل منها، حيثما كان ملائماً.
    Destaco que ambos informes demuestran que la única forma de tratar los problemas más importantes que afectan a la humanidad es por medio de iniciativas y actos multilaterales concretos. UN وأود أن أشدد على أن التقريرين يوضحان أن السبيل الوحيد لمعالجة أخطر المشاكل التي تؤثر على البشرية يمر عبر مبادرات وإجراءات ملموسة ومتعددة الأطراف.
    El CRC observó también con inquietud que la presentación de los informes iniciales respecto de los Protocolos Facultativos estaba atrasada e instó a Dominica a presentarlos lo antes posible. UN كما لاحظت لجنة حقوق الطفل بقلق أن التقريرين الأوليين المتعلقين بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل قد فات موعد تقديمهما، وحثت دومينيكا على تقديمهما في أقرب وقت ممكن(25).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more