"أن التقرير قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el informe se
        
    • que en el informe se
        
    • que el informe fue
        
    • que el informe ha
        
    • que el informe haya
        
    • que el informe había
        
    • que el informe hubiera
        
    • que el informe era demasiado
        
    • que en la Memoria se
        
    Resulta lamentable que el informe se haya publicado tan tarde, hecho que no ha permitido que lo estudiáramos como hubiéramos querido hacerlo. UN وللأسف الشديد أن التقرير قد صدر في وقت متأخر جدا، مما يجعل من المستحيل علينا دراسته كما كنا نرغب.
    Cabe mencionar que el informe se presentó en el plazo previsto, lo que demuestra el deseo del país de cooperar con el Comité. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التقرير قد قدم في حينه، وهو دليل آخر على رغبة العراق في التعاون مع اللجنة.
    El Comité también observa con satisfacción que el informe se ha preparado en consulta con las organizaciones no gubernamentales. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية.
    Consideraban que en el informe se trataba la cuestión de la asistencia a las sesiones de la Asamblea exclusivamente desde una perspectiva financiera y jurídica limitada. UN وأنها ترى أن التقرير قد تناول مسألة ترتيبات الجلوس في الجمعية العامة من منظور مالي وقانوني محدود فقط.
    Se toma nota con satisfacción de que el informe fue preparado por un comité compuesto por representantes de ministerios estatales directamente relacionados con las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مشكلة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité también observa con satisfacción que el informe se ha preparado en consulta con las organizaciones no gubernamentales. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لملاحظة أن التقرير قد أعـد بالتشاور مـع المنظمات غيـر الحكومية.
    Sin embargo, el hecho de que el informe se publicara es un triunfo para la aplicación del proceso de paz. UN ومع ذلك فحقيقة أن التقرير قد ينشر فعـــــلا تمثل انتصارا لتنفيذ عملية السلام.
    Sin embargo, señala que el informe se presentó con un retraso de dos años. UN بيد أنها تلاحظ أن التقرير قد قُدم متأخراً عن موعده بسنتين.
    Dado que el informe se ha publicado poco antes de la sesión, sus observaciones serán breves y de carácter preliminar. UN وبالنظر إلى أن التقرير قد صدر قبل الجلسة بوقت قصير، فهو سيجعل ملاحظاته مقتضبة وأولية بطبيعتها.
    El Comité estima que el informe se equivoca en cuanto a su apreciación del papel de las observaciones finales, las cuales deben entenderse no ya como el resultado de un proceso judicial, sino más bien como un paso en un diálogo que celebran el Comité y los Estados Partes. UN وتعتقد اللجنة أن التقرير قد أخطأ في تقييمه لدور الملاحظات الختامية التي ينبغي ألا يُنظر إليها على أنها أمر قضائي بل يجب اعتبارها خطوة في حوار مستمر بين اللجنة والدول الأطراف.
    Para finalizar, la representante dijo que el informe se había preparado de conformidad con las directrices del Comité. UN 54 - وفي الختام، أشارت الممثلة إلى أن التقرير قد أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    También reviste importancia capital que en el informe se aborde la cuestión de la coherencia en todo el sistema. UN ومن الأهمية بمكان كذلك أن التقرير قد عالج مسألة الاتساق على مستوى المنظومة.
    La Sra. Simms señala que en el informe se hace alusión al vínculo entre prostitución y turismo extranjero. UN 45 - السيدة سيمز: لاحظت أن التقرير قد أشار إلى الصلة بين البغاء والسياحة الأجنبية.
    2. Valoramos que en el informe se ofrezcan varias recomendaciones que, a juicio de la Mesa, están destinadas a mejorar la eficacia de la Comisión. UN 2- ونحن نقدر أن التقرير قد قدَّم توصيات شتى تستهدف، حسب تصور المكتب، تحسين فعالية لجنة حقوق الإنسان.
    Se toma nota con satisfacción de que el informe fue preparado por un comité compuesto por representantes de ministerios estatales directamente relacionados con las cuestiones relativas a la aplicación de la Convención. UN ويلاحظ مع الارتياح أن التقرير قد أعدته لجنة مؤلفة من ممثلي الوزارات الحكومية المعنية مباشرة بالمسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    También señala que el informe fue elaborado siguiendo sus directrices revisadas y da respuesta a muchas interrogantes hechas durante el examen del informe anterior en 1994. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن التقرير قد أُعدّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة التي وضعتها اللجنة وأنه يتضمن ردوداً على العديد من الأسئلة التي أثيرت لدى النظر في التقرير السابق خلال عام 1994.
    Habida cuenta de que el informe fue compilado por el ACNUDH y ninguna de sus autoridades estaba presente para tomar nota de las preguntas de los delegados y contestarlas en lo sustancial, el informe no se puede someter a debate. UN وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة.
    Consideramos que el informe ha presentado una serie de recomendaciones razonables sobre la forma de mejorar las operaciones de paz de las Naciones Unidas. Creemos que los órganos pertinentes de las Naciones Unidas deberían estudiar a fondo esas recomendaciones. UN ونعتقد أن التقرير قد وضع مجموعة توصيات مدروسة جيدا بشأن كيفية تحسين عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، التي نعتقد بأنها جديرة بأن تقوم هيئات الأمم المتحدة بدراستها دراسة متعمقة.
    302. El Comité aprecia que el informe haya sido presentado por una delegación de alto nivel, que mantuvo un diálogo franco y directo con los miembros del Comité. UN 302- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير قد قدم من جانب وفد رفيع المستوى قام بإجراء حوار صريح ومباشر مع أعضاء اللجنة.
    Los miembros del Consejo observaron que el informe había sido mejorado de manera considerable y que era más analítico. UN ولاحظ أعضاء المجلس أن التقرير قد تحسن تحسنا كبيرا وأنه قد أصبح أكثر اتساما بالطابع التحليلي.
    Estaba de acuerdo con las conclusiones del informe sobre cuestiones tales como el sector informal y la transparencia del sector público, pero estaba decepcionado de que el informe hubiera evitado las cuestiones conexas de los monopolios, la corrupción, la transparencia del presupuesto y el entorno propicio. UN وهو يتفق مع ما خلص إليه التقرير بشأن مسائل كالقطاع غير الرسمي والشفافية في القطاع العام، إلا أنه يشعر بخيبة أمل من أن التقرير قد تجنب بحث ما يتصل بذلك من مسائل الاحتكارات، والفساد، والشفافية في الميزانية، والبيئة التمكينية.
    Una delegación dijo que el informe era demasiado descriptivo y se debería haber centrado más en medir los resultados. UN 84 - ولاحظ أحد الوفود أن التقرير قد تميز بالوصف وكان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لقياس النتائج.
    Mi delegación, que desde hace tiempo viene proponiendo un enfoque regional a la cuestión del desarme, toma nota con agrado de que en la Memoria se reconoce la validez de este enfoque. UN إن وفدي، بوصفه مساندا منذ وقت بعيد للأخذ بنهج إقليمي في نزع السلاح، يسعده أن يلاحظ أن التقرير قد اعترف بصحة هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more