"أن التكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la integración
        
    • que la complementariedad
        
    • que se carece de integración
        
    • que una integración
        
    Han entendido que la integración es el mecanismo de progreso del futuro. UN ولقد فهمت البلدان أن التكامل هو أداة التقدم في المستقبل.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas ha señalado que la integración económica mundial representa el principal desafío del nuevo milenio. UN يشير إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية إلى أن التكامل الاقتصادي العالمي يمثل أكبر تحد للألفية الجديدة.
    Los casos de los países de Europa central y oriental han demostrado que la integración actúa para beneficio de todos los países participantes y para sus vecinos. UN ولقد بينت حالات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن التكامل يخدم مصلحة كل البلدان المشاركة، وجيرانها.
    Se indicó que la integración regional era importante para el desarrollo por distintos motivos. UN وقد أُشير إلى أن التكامل الإقليمي أمر مهم للتنمية من وجهات نظر عدة.
    Se formuló también la observación de que la complementariedad se aproximaba más al concepto de competencia concurrente. UN ١٥٨ - ولوحظ أيضا أن التكامل هو أقرب إلى مفهوم الاختصاص الموازي.
    Si bien es cierto que la integración del comercio puede ofrecer oportunidades de crecimiento a las pequeñas empresas, también es un hecho que las expone a la competencia internacional. UN ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية.
    Si bien es cierto que la integración del comercio puede ofrecer oportunidades de crecimiento a las pequeñas empresas, también es un hecho que las expone a la competencia internacional. UN ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية.
    Los delegados coincidieron en que la integración regional podía representar una base importante para la cooperación internacional. UN واتّفق المندوبون على أن التكامل الإقليمي يمكن أن يشكِّل لبنةً هامةً لبناء التعاون الدولي.
    Se señaló asimismo, que la integración regional fortalecería los vínculos comerciales y convertiría a los países sin litoral en países comunicados por tierra. UN وأشير إلى أن التكامل الإقليمي سيعزز العلاقات التجارية للبلدان غير الساحلية وسيفك عنها عزلتها.
    Los Estados Unidos han apoyado la labor de la CARICOM porque coincide con la idea de que la integración política y económica incrementa la prosperidad y fortalece las relaciones interregionales y las relaciones con países situados fuera del Caribe. UN وقد دعمت الولايات المتحدة عمل الجماعة انطلاقا من الاتفاق مع فكرة أن التكامل الاقتصادي والسياسي يزيد ازدهار وتعزيز العلاقات بين اﻷقاليم والعلاقات مع البلدان خارج منطقة الكاريبي.
    81. El Comité considera que la integración sustantiva resulta menoscabada por el lugar de celebración de sus períodos de sesiones y por no compartir la secretaría de los demás órganos creados en virtud de tratados. UN ٨١ - وترى اللجنة أن التكامل الفني يعوقه مكان انعقاد دوراتها وكونها لا تخدمها اﻷمانة التي تخدم هيئات المعاهدات اﻷخرى.
    El hecho de que la integración a nivel subregional haya dado buenos resultados también puede aumentar el atractivo para los inversores extranjeros y mejorar la posición de un país frente a socios extranjeros que prefieren negociar con unidades mayores. UN كما أن التكامل دون الاقليمي الناجح يمكن أن يعزز القدرة على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ويحسن مركز البلد إزاء الشركاء اﻷجانب الذين يفضلون التفاوض مع تجمعات أكبر.
    También es consciente de que la integración económica permite a África movilizar y utilizar sus recursos materiales y humanos y aprovechar al máximo la capacidad de producción existente a fin de lograr un desarrollo autosuficiente. UN وهو يدرك أيضا أن التكامل الاقتصادي يسمح ﻷفريقيا بتعبئة واستخدام مواردها المادية والبشرية على النحو اﻷمثل وباستخدام قدراتها اﻹنتاجية أفضل استخدام لكي تحقق التنمية المعتمدة على الذات.
    Los Ministros manifestaron la opinión de que la integración europea no podía ser total sin la participación de sus países, basada en los mismos principios que habían contribuido a establecer y construir la actual Unión Europea. UN وأعرب الوزراء عن رأي مفاده أن التكامل اﻷوروبي لا يمكن أن يكتمل بدون اشتراك بلدانهم على أساس نفس المبادئ التي ساعدت على إنشاء وتطوير ما يعرف اليوم بالاتحاد اﻷوروبي.
    En este contexto también es importante señalar que la integración económica impulsada por las empresas no es simplemente aceptada sino que los gobiernos de los países interesados la alientan activamente. UN وفي هذا السياق، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن التكامل الاقتصادي الذي تحركه اﻷعمال التجارية ليس مقبولا فحسب من جانب حكومات البلدان المعنية وإنما يحظى أيضا بتشجعها الفعلي.
    En la actualidad, está claro que la integración económica se vincula estrechamente con el aumento del empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas de muchos países en desarrollo desde mediados del decenio de 1970. UN ومن الثابت حاليا أن التكامل الاقتصادي ارتبط ارتباطا شديدا بزيادة تشغيل المرأة في مجال العمل غير الزراعي المدفوع اﻷجر في العديد من البلدان النامية منذ أواسط السبعينات.
    Datos reunidos en distintos países, por ejemplo, indican que la integración económica también ha traído aparejada una considerable pérdida de empleos para las mujeres. UN فعلى سبيل المثال، تشير الدلائل الواردة من عدة بلدان إلى أن التكامل الاقتصادي كان أيضا مسؤولا عن فقدان ملحوظ لفرص عمل المرأة.
    29. GovernmentsLos gobiernos convinieron en que la integración sectorial era necesariaagreed that sectoral integration is, pero difícil de lograr necessary but not easy to achieve. UN 29- وافقت الحكومات على أن التكامل القطاعي أمر ضروري إلا أن تحقيقه ليس بالأمر السهل.
    A menudo, se da por sentado que la integración debería aplicarse en primer lugar al comercio de bienes y servicios y, posteriormente, a la circulación de capitales y mano de obra, y que la armonización de la política económica sería la última etapa. UN وكثيرا ما افترض أن التكامل ينبغي أن يشمل أولا التجارة في السلع والخدمات، ثم تنقـلات رؤوس الأموال واليد العاملة، وأن تأتـي مواءمة السياسة الاقتصادية كخطوة أخيـرة.
    Se formuló también la observación de que la complementariedad se aproximaba más al concepto de competencia concurrente. UN ١١٤ - ولوحظ أيضا أن التكامل هو أقرب إلى مفهوم الاختصاص الموازي.
    No obstante, los funcionarios son conscientes de que se carece de integración y se están formulando planes para rectificar esta situación. UN غير أن المسؤولين يدركون عموماً أن التكامل لم يتحقق، ومن ثم يجري وضع خطط لتصحيح هذا الوضع.
    La experiencia muestra que una integración cuidadosamente dirigida y graduada es la clave del éxito. UN وتبين التجربة المستفادة أن التكامل الذي يدار بعناية وبشكل تدريجي هو مفتاح النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more