"أن التمييز بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la distinción entre
        
    • que la discriminación por
        
    • que la discriminación contra los
        
    • que esa distinción entre
        
    • que la discriminación entre
        
    • imprecisa la diferencia entre
        
    • la distinción entre la
        
    De hecho se consideró que la distinción entre los artículos 50A y 50 B era de escasa importancia e incluso artificial. UN والواقع أن بعض الأعضاء لاحظوا أن التمييز بين المادتين 50 ألف وباء تمييز هامشي، لا بل مصطنع.
    Se dijo que la distinción entre obligaciones primarias y secundarias permitía a la Comisión determinar las relaciones entre los distintos artículos y las distintas partes del proyecto. UN ورئي أن التمييز بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية يمكن اللجنة من تحديد العلاقة بين مختلف مواد وأجزاء المشروع.
    La PRESIDENTA hace hincapié en que la distinción entre sistemas jurídicos nacionales no tiene precedentes en la práctica del Comité. UN 99- الرئيسة: أشارت إلى أن التمييز بين النظم القانونية الوطنية أمر لم تشهده ممارسة اللجنة من قبل.
    De hecho, en el seminario asiático se dijo que la discriminación por razón de sexo y sus consecuencias negativas habían disminuido generalmente en los países cuyos gobiernos proporcionaban servicios de educación y de salud gratuitos a hombres y mujeres. UN وقد تبين من الواقع في الحلقة الدراسية اﻵسيوية أن التمييز بين الجنسين وآثاره السلبية قد انحسرا عموما في البلدان التي توفر حكوماتها التعليم المجاني والخدمات الصحية المجانية لﻹناث والذكور.
    Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    De no ser así, propone que en el comentario se indique claramente que la distinción entre cuestiones sustantivas y de procedimiento es sólo pertinente para la vía judicial y que no tiene razón de ser en caso de ejecución extrajudicial. UN وإن لم يكن كذلك، فقد اقترح أن ينص التعليق بوضوح على أن التمييز بين الموضوعية والإجرائية يكون ذا صلة في حالة الإجراءات القضائية فحسب ولا يكون ذا صلة في حالة الإنفاذ خارج نطاق القضاء.
    Algunos delegados opinaron que la distinción entre los niveles 2 y 3 era más difícil de entender. UN واعتبر بعض المندوبين أن التمييز بين المستويين 2 و3 هو أكثر ما يستعصي فهمه.
    En consecuencia, le parecía que la distinción entre las etiquetas " voluntarias " y las " obligatorias " era cada vez más vaga. UN ولذا فإنه يرى أن التمييز بين " الاختيارية " و " اﻹلزامية " تمييز مبهم بشكل متزايد.
    66. El comentario al artículo 19 demuestra que la distinción entre crímenes y delitos no es arbitraria. UN ٦٦ - وذكر أن التعليق على المادة ١٩ يثبت أن التمييز بين الجنايات والجنح ليس تمييزا اعتباطيا.
    La experiencia indica que la distinción entre el alistamiento voluntario y el obligatorio suele ser muy tenue y utilizarse en perjuicio de los niños. UN لقد أثبتت التجربة أن التمييز بين التجنيد الطوعي والتجنيد اﻹلزامي أمر غير واضح على الاطلاق وكثيراً ما يستخدم لغير مصلحة اﻷطفال.
    Se dijo que, habida cuenta de que la distinción entre delitos y crímenes llevaba aparejada naturalmente consecuencias específicas, era conveniente dedicar todo un artículo a la cuestión. UN وأبدي رأي مؤداه أنه بما أن التمييز بين الجنح والجرائم يترتب عليه بالطبيعة نتائج محددة، فإنه يصح تخصيص مادة بأسرها لهذه المسألة.
    La oradora entiende las razones por las que se suprimió el artículo, sin embargo, desea subrayar que la distinción entre los conceptos de delito internacional y crimen internacional es fundamental. UN وإذ يقدر وفدها الأسباب التي دفعت إلى حذفها، فإنه يود أن يؤكد أن التمييز بين الجنح والجنايات الدولية كان تمييزا من حيث الموضوع.
    Pero no parece que la distinción entre obligaciones de comportamiento y de resultado influyera en esas discrepancias ni contribuyera realmente al análisis de las cuestiones en litigio. UN غير أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة لم يؤثر مطلقا في أي من هذين المجالين، أو أنه ساهم فعلا في إجراء تحليل لهذه القضايا.
    En cambio, se expresó la opinión de que la distinción entre normas primarias y secundarias era atractiva desde el punto de vista intelectual, pero más bien artificial, complicada de mantener, difícil de aplicar en la práctica y a veces inválida. UN وعلى النقيض من ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية شيء مغرٍ فكرياً ولكنه سطحي يتعذر الحفاظ عليه كما يصعب تطبيقه عملياً ويكون غير ملائم أحياناً.
    Se expresó también la opinión de que la distinción entre los actos jure imperii y los actos jure gestionis podía ser útil en relación con los contratos de trabajo. UN 265 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التمييز بين الأفعال المرتبطة بممارسة السلطة والأفعال المرتبطة بالإدارة قد يكون مفيدا عندما يتعلق الأمر بعقود العمل.
    Se expresó la opinión de que la distinción entre las reservas y las declaraciones interpretativas debía centrarse más bien en los efectos de los dos tipos de declaración. UN 295 - أعرب عن رأي مفاده أن التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية ينبغي أن يركز على آثار هذين النوعين من البيانات.
    Por último, hubo acuerdo general en que la distinción entre el comercio al detalle y el comercio al por mayor resultaba cada vez más difícil de determinar y en que podría ser necesario elaborar directrices para la aplicación a fin de aumentar su coherencia. UN وأخيرا، كان هناك اتفاق عام على أن التمييز بين تجارة التجزئة والجملة بات أصعب من أي وقت مضى وأن الأمر قد يستلزم وجود مبادئ توجيهية للتنفيذ للتوصل إلى تطبيق أكثر اتساقا.
    El Grupo de Estudio también observó que la distinción entre una " forma fuerte " y una " forma débil " de régimen especial debía abandonarse. UN ولاحظ فريق الدراسة أيضاً أن التمييز بين " الأشكال القوية " و " الشكل الضعيف " للنظم الخاص ينبغي نبذه.
    Sin embargo, existen indicios de que la discriminación por motivos de género influye en la medida en que los niños o las niñas tengan contacto con el sistema de justicia de menores, así como en el trato que reciben cuando lo hacen. UN غير أن هناك مؤشرات تدل على أن التمييز بين الجنسين يؤثر على مدى مثول الصبيان أو الفتيات أمام نظام قضاء الأحداث وأيضا على المعاملة التي يتلقونها عندئذ.
    Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    El Comité observó que el Estado Parte no había presentado ningún argumento que sirviera para demostrar que esa distinción entre compañeros del mismo sexo, a los que no se les permitía recibir prestaciones de pensión, y compañeros heterosexuales no casados, a los que sí se concedían esas prestaciones, era razonable y objetiva. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة مقنعة تثبت أن التمييز بين الشركاء من نفس الجنس الذين لا يحق لهم الحصول على استحقاقات المعاش، والشركاء المختلفين في الجنس غير المتزوجين الذين يحق لهم الانتفاع بهذه الاستحقاقات، هو تمييز معقول وموضوعي.
    El artículo 3 establece claramente que la discriminación entre los seres humanos por motivos de religión o convicciones constituye una ofensa a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتقرر المادة 3 بوضوح أن التمييز بين البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكِّل إهانة للكرامة للبشرية وإنكارا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    V.18 A este respecto la Comisión Consultiva señala que encuentra algo imprecisa la diferencia entre divisiones sustantivas y no sustantivas de la CEPA. UN خامسا - ١٨ وتشير اللجنة الاستشارية في هذا الصدد الى أنها تجد أن التمييز بين الشُعب الفنية وغير الفنية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مشوش الى حد ما.
    la distinción entre la entrada en vigor del Convenio definitiva y la entrada en vigor provisional no tenía consecuencias jurídicas para la aplicación del Convenio o el funcionamiento de la Organización Internacional del Caucho Natural. UN وأوضح أن التمييز بين نفاذ الاتفاق بصفة مؤقتة ونفاذه بصفة نهائية ليس له متضمنات قانونية بالنسبة لتطبيق الاتفاق أو بالنسبة لعمل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more