"أن التنسيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la coordinación
        
    • que la armonización
        
    • que hubiera una coordinación
        
    • que esa coordinación
        
    • que una coordinación
        
    La oradora señaló que la coordinación había de comenzar a nivel regional para que tuviera buenos resultados a nivel mundial. UN وأشارت إلى أن التنسيق يجب البدء فيه على المستوى اﻹقليمي، إذا أريد له النجاح على المستوى العالمي.
    Considerando que la coordinación entre órganos de las Naciones Unidas es indispensable para el logro de sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Otros consideraron que la coordinación entre los donantes no era tan esencial. UN وشعر آخرون أن التنسيق بين الجهات المانحة ليس بهذه الضرورة.
    Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    ONU-Mujeres desea reiterar que la coordinación entre la División de Alianzas Estratégicas y la Sección de Finanzas es constante y coherente. UN وتود الهيئة أن تؤكد من جديد أن التنسيق بين شعبة الشراكة الاستراتيجية وقسم الشؤون المالية يتسم بالانتظام والاتساق.
    No creemos, sin embargo, que la coordinación requiera la creación de alguna organización general abarcadora. UN بيد أننا لا نعتقد أن التنسيق يتطلب إنشاء منظمة ما تكون شاملة لجميع اﻷنشطة.
    Asimismo, la delegación señaló que el problema principal en relación con el suministro de anticonceptivos estribaba en su distribución y que la coordinación representaba otro gran problema en ese país. UN وذكر الوفد كذلك أن المشكلة الرئيسية في مجال اﻹمداد بوسائل منع الحمل هي مشكلة التوزيع. كما لاحظ الوفد أن التنسيق يمثل مشكلة رئيسية في مدغشقر.
    La Asamblea puede opinar que la coordinación y la cooperación entre la Comunidad del Caribe y las Naciones Unidas establecen pautas distintivas y que posiblemente continúen. UN قد ترى الجمعية أن التنسيق والتعاون بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة ينشئان أنماطا مميزة من المرجح أن تستمر.
    Cabe complacerse por el hecho de que la coordinación entre la Procuraduría y la PNC en los casos de disturbios públicos haya mejorado considerablemente, especialmente en la capital. UN ومن اﻷمور المشجعة أن التنسيق بين مكتب المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان والشرطة المدنية الوطنية قد تحسن بدرجة كبيرة، لا سيما في العاصمة.
    Muchos donantes indicaron que la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas era un factor importante. UN وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة.
    Por más que la coordinación sea deseable, ésta debería basarse en las necesidades y no socavar la integridad ni la independencia del régimen de vigilancia del cumplimiento de los tratados. UN وأوضحت أن التنسيق أمر مستصوب ولكن ينبغي أن يقوم على الحاجة وألا يكون على حساب كمال نظام رصد المعاهدات واستقلاله.
    La misma delegación declaró que la coordinación entre donantes no parecía estar bien organizada en Sudáfrica y celebró las opiniones del Fondo al respecto. UN وذكر الوفد نفسه أن التنسيق بين المانحين في جنوب أفريقيا لا يتم بشكل جيد على ما يبدو، ورحب بآراء الصندوق في هذا الشأن.
    Muchos donantes indicaron que la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas era un factor importante. UN وأشار الكثير من الجهات المانحة إلى أن التنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة يشكل أحد العوامل المهمة.
    Algunos organismos especializados estimaban que la coordinación no era otra cosa que una excesiva centralización en favor de las propias Naciones Unidas. UN فقد رأت بعض الوكالات المتخصصة أن التنسيق يعد تركيزا للسلطة المركزية لصالح اﻷمم المتحدة نفسها.
    Una de las lecciones más importantes que hemos aprendido de la experiencia de lidiar con los efectos de los recientes terremotos es que la coordinación entre todos los participantes es fundamental. UN ومن بين أهم الدروس التي تعلمناها من معالجة آثار الزلازل اﻷخيرة، أن التنسيق بين جميــع الجهــات الفاعلة أمر أساسي.
    Se señaló que la coordinación entre estos departamentos era de primordial importancia para garantizar la coherencia y evitar la duplicación de actividades. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Se señaló que la coordinación era importante debido al gran número de organizaciones a los que se les planteaban cuestiones jurídicas. UN 281 - وأُشير إلى أن التنسيق يُعدّ من الشواغل نظرا للعدد الكبير من المنظمات الضالعة في الشؤون القانونية.
    Debía tenerse presente que la coordinación era más eficaz a nivel de país, donde los gobiernos debían tomar la iniciativa. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن التنسيق كان فعالا للغاية على الصعيد القطري، حيث ينبغي للحكومات أن تقود العملية.
    Se señaló que la coordinación entre estos departamentos era de primordial importancia para garantizar la coherencia y evitar la duplicación de actividades. UN وأشير إلى أن التنسيق بين هذه الإدارات يتسم بأهمية قصوى لكفالة الاتساق وتجنب ازدواج الأنشطة.
    Se ha acordado que la armonización es el instru-mento adecuado para eliminar inconsistencias e incompatibilidades. UN ومن المتفق عليه أن التنسيق هو اﻷداة المطبقة ﻹنهاء حالات عدم الاتساق وعدم التواؤم.
    Por las razones citadas, se consideró en general apropiado y útil que hubiera una coordinación. UN ورئي عموما للأسباب المذكورة أعلاه أن التنسيق مناسب ومفيد.
    Etiopía considera que esa coordinación y esa cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas constituyen verdaderamente un asunto de importancia fundamental. UN وتعتقد إثيوبيا أن التنسيق والتعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مسألة ذات أهمية حاسمة فعلا.
    En primer lugar, estimamos que una coordinación eficaz debe fundarse en un mandato claro, que estaría respaldado por la división clara del trabajo en el sistema de las Naciones Unidas. UN أولا، نرى أن التنسيق الفعال ينبغي أن يرتكز على ولاية واضحة، يدعمها تقسيم واضح للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more